回目次 PĀḶI PRIMER巴利入門
第一課 -a結尾的男性名詞之曲用(Declension)
-主格(nomitative)、單數、複數
-現在式、第三人稱、單數、複數動詞
1.1 單字集
-a結尾的男性名詞 |
動詞(pr.3,s.) |
|||
1. |
Buddha / Tathāgata / Sugata |
佛陀 |
bhāsati |
說 |
2. |
manussa |
人,人類 |
pacati |
煮 |
3. |
nara / purisa |
男人 |
kasati |
耕作 |
4. |
kassaka |
農夫 |
bhuñjati |
吃 |
5. |
brāhmaṇa |
婆羅門 |
sayati |
睡覺 |
6. |
putta |
兒子 |
passati |
看 |
7. |
mātula |
叔叔、伯 |
chindati |
割、斷、砍、切 |
8. |
kumāra |
男孩、童子 |
gacchati |
去、走 |
9. |
vāṇija |
商人 |
āgacchati |
來 |
10. |
bhūpāla |
國王 |
dhāvati |
跑 |
11. |
sahāya / sahāyaka / mitta |
朋友 |
|
|
1.2. -a結尾的男性名詞之語尾變化(曲用Declension)
主格(nom.)
-o語尾的格→被加到名詞語基而形成單數、主格→ m.s.nom.
-ā語尾的格→被加到名詞語基而形成複數、主格→ m.p.nom.
用 法:這樣詞形變化的名詞被使用當作一個句子的主詞。
主格字尾變化範例:
|
單 數 |
複 數 |
1. |
|
|
2. |
mātula + o =mātulo |
mātula + ā = mātulā |
3. |
kassaka + o = kassako |
kassaka + ā = kassakā |
1.3. 在以上所列的一些動詞中,bhāsa, paca, kasa等等是動詞的語基(base),
-ti是現在式、第三人稱、單數(pr.3,s.)的語尾。
-nti語尾加到語基而形成複數(pr.3,p.)
動詞第三人稱字尾變化範例:
|
單 數 |
複 數 |
||
1. |
bhāsati |
(他)說 |
bhāsanti |
(他們)說 |
2. |
pacati |
(他)煮 |
pacanti |
(他們)煮 |
3. |
kasati |
(他)耕作 |
kasanti |
(他們)耕作 |
1.4. 在句子構造中的例子:訣竅是主詞與動詞的人稱、數目要一致
|
單 數 |
複 數 |
||
1. |
Naro bhāsati. |
男人說。 |
Narā bhāsanti. |
男人們說。 |
2. |
Mātulo pacati. |
叔叔煮。 |
Mātulā pacanti. |
叔叔們煮。 |
3. |
Kassako kasati. |
農夫耕作。 |
Kassakā kasanti. |
農夫們耕作。 |
習 題 一
1.5 翻譯成中文 :
1. |
Bhūpālo bhuñjati |
→ |
國王吃。 |
2. |
Puttā sayanti. |
→ |
兒子們睡覺。 |
3. |
Vāṇijā sayanti. |
→ |
商人們睡覺。 |
4. |
Buddho passati. |
→ |
佛陀看。 |
5. |
Kumāro dhāvati. |
→ |
童子跑。 |
6. |
Mātulo kasati. |
→ |
叔叔耕作。 |
7. |
Brāhmaṇā bhāsanti. |
→ |
婆羅門們說。 |
8. |
Mittā gacchanti. |
→ |
朋友們去。 |
9. |
Kassakā pacanti. |
→ |
農夫們煮。 |
10. |
Manusso
chindati. |
→ |
人砍。 |
11. |
Purisā dhāvanti. |
→ |
人們跑。 |
12. |
Sahāyako bhuñjati. |
→ |
朋友吃。 |
13. |
Tathāgato bhāsati. |
→ |
如來說。 |
14. |
Naro pacati. |
→ |
男人煮。 |
15. |
Sahāyā kasanti. |
→ |
朋友們耕作。 |
16. |
Sugato āgacchati. |
→ |
善逝來到。 |
1.6 翻譯成巴利文 :
1. |
兒子們跑。 |
→ |
Puttā dhāvanti. |
2. |
叔叔看。 |
→ |
Mātulo passati. |
3. |
佛陀來。 |
→ |
Buddho āgacchati. |
4. |
童子們吃。 |
→ |
Kumārā bhuñjanti. |
5. |
商人們去。 |
→ |
Vāṇijā gacchanti. |
6. |
男人睡覺。 |
→ |
Manusso/ Naro/ Puriso sayati. |
7. |
國王們去。 |
→ |
Bhūpālā gacchanti. |
8. |
婆羅門砍。 |
→ |
Brāhmaṇo chindati. |
9. |
朋友們說。 |
→ |
Sahāyakā/ Sahāyā / Mittā bhāsanti. |
10. |
農夫耕作。 |
→ |
Kassako kasati. |
11. |
商人來。 |
→ |
Vāṇijo āgacchati. |
12. |
兒子們割。 |
→ |
Puttā chindanti. |
13. |
叔叔們說。 |
→ |
Mātulā bhāsanti. |
14. |
童子跑。 |
→ |
Kumāro dhāvati. |
15. |
朋友說。 |
→ |
Sahāyako/ Sahāyo / Mitto bhāsati. |
16. |
佛陀看。 |
→ |
Buddho passati. |