第四課  -奪格、從格(ablative)、單數、複數

回目

4.1 單字集

-a結尾的男性名詞

動詞(pr.3,s.

1.

dhīvara

漁夫

patati

掉下、落下、倒下

2.

maccha

dhovati

3.

piṭaka

籃子、藏

icchati

想、渴望、欲求

4.

amacca

大臣;同僚

ḍasati

5.

upāsaka

優婆塞

pucchati

6.

pāsāda

殿堂、高樓、皇宮

pakkosati

呼、召、叫

7.

dāraka

小孩

khādati

8.

sāṭaka

外衣、布

hanati

9.

rajaka

洗衣者、染工

otarati

下跌、進入、潛入

10.

sappa

nikkhamati

離開;出家、出發

11.

pañha

問題、疑問

 

 

12.

suka / suva

鸚鵡

 

 

13.

sopāna

梯子、樓梯、階級

 

 

14.

sūkara / varāha

 

 

      

4.2.  -a結尾的男性名詞之語尾變化(曲用Declension)<連載

奪格、從格abl. 

-ā/ -mhā/ -smā語尾的格被加到名詞語基而形成單數、奪格  m. s. abl.

-ehi語尾的格被加到名詞語基而形成複數、奪格  m. p. abl.

-ebhi語尾的格是另一個古式的複數、奪格  m. p. abl.

奪格字尾變化範例:

 

單數 奪格

複數 奪格

1.

nara + ā/ mhā/ smā

nara + ehi

= narā/ naramhā/ narasmā

= narehi (narebhi)

從人

從人們

2.

mātula + ā/ mhā/ smā

mātula + ehi     

= mātulā/ mātulamhā/ mātulasmā

= mātulehi (mātulebhi)

從叔叔

從叔叔們

3.

kassaka + ā/ mhā/ smā

kassaka + ehi   

= kassakā/ kassakamhā/ kassakasmā

= kassakehi (kassakebhi)

從農夫

從農夫們

4.3.  在句子構造中的例子:

 

 

單數 奪格

複數 奪格

1.

Yācako naramhā bhattaṃ yācati.

Yacakā narehi bhattaṃ yācanti.

乞丐從人乞討飯。

乞丐們從很多人乞討飯。

2.

Putto mātulamhā pañhaṃ pucchati.

Puttā mātulehi pañhe pucchanti.

兒子從叔叔問問題。

兒子們從多位叔叔問很多問題。

3.

Kassako rukkhasmā patati.

Kassakā rukkhehi patanti.

農夫從樹上掉下。

農夫們從很多棵樹上掉下。

 

 

4.4  翻譯成中文  

 

1.

Corā gāmamhā pabbataṃ dhāvanti.

小偷們從村落跑向山。

2.

Dārako mātulasmā odanaṃ yācati.

小孩從叔叔乞討飯。

3.

Kumāro sopānamhā patati.

男孩從樓梯掉下來。

4.

Mātulā sāṭake dhovanti.

叔叔們洗很多件衣服。

5.

Dhīvarā piṭakehi macche āharanti.

漁夫們用很多個籃子帶來很多條魚。(具格)

6.

Upāsakā samaṇehi saddhiṃ vihārasmā

nikkhamanti.

優婆塞們與很多位沙門一起從寺院出發(離開寺院)。

7.

Brāhmaṇo  kakacena rukkhaṃ chindati.

婆羅門用鋸子鋸樹。

8.

Kumārā mittehi saha bhūpālaṃ passanti.

男孩們與很多朋友一起看國王。

9.

Vāṇijo assena saddhiṃ pabbatasmā oruhati.

商人與馬一起從山下來。

10.

Yācako kassakasmā soṇaṃ yācati.

乞丐從農夫討狗。

11.

Sappā pabbatehi gāmaṃ otaranti.

很多條蛇從很多座山潛入村莊。

12.

Amaccā sarehi mige vijjhanti.

大臣們用很多支箭射很多隻鹿。

13.

Coro gāmamhā sakaṭena sāṭake harati.

小偷從村莊用牛車帶走很多件衣服。

14.

Bhūpālo amaccehi saddhiṃ rathena pāsādaṃ

āgacchati.

國王與很多大臣一起坐車來到皇宮。

15.

Sūkarā pādehi āvāṭe khaṇanti.

很多隻豬用(它們的)腳

挖很多個洞。

16.

Kumāro sahāyakehi saha sāṭake dhovati.

男孩與很多朋友一起洗很

多件衣服。

17.

Samaṇā gāmamhā upāsakehi saddhiṃ

nikkhamanti.

諸沙門與很多位優婆塞一起從村莊出發(離開村莊)。

18.

Kukkuro piṭakamhā macchaṃ khādati.

狗從藍子吃魚。

19.

Mitto puttamhā sunakhaṃ yācati.

朋友從兒子討狗。

20.

Buddho sāvake pucchati.

佛陀問弟子們。

21.

Amaccā paṇḍitehi pañhe pucchanti.

大臣們從很多位智者問很多問題。

22.

Rajako sahāyena saha sāṭakaṃ dhovati.

洗衣者與朋友一起洗衣服。

23.

Macchā piṭakamhā patanti.

很多條魚從藍子掉下。

24.

Corā pāsāṇehi varāhe paharanti.

小偷們用很多個石頭打很多隻豬。

25.

Amacco pāsādamhā suvaṃ āharati.

大臣從皇宮帶來鸚鵡。

 

 

 

 

 

 

 

 

 


4.5  翻譯成巴利文  

 

1.

很多匹馬從村莊跑到山。

Assā gāmamhā pabbataṃ dhāvanti.

2.

商人們與很多優婆塞一起

從島來到寺院。

Vāṇijā upāsakehi saddhiṃ dīpasmā vihāraṃ

āgacchanti.

3.

小偷們用很多箭射很多隻

豬。

Corā sarehi sūkare/ varāhe vijjhanti.

4.

優婆塞從沙門問佛法。

Upāsako samaṇā/ samaṇasmā/ samaṇaṃhā dhammaṃ pucchati.

5.

小孩與朋友一起從石頭掉

下來。

Dārako sahāyena/ mittena saha pāsāṇamhā patati.

6.

狗咬小孩。

Kukkuro/ sunakho/ soṇo dārakaṃ ḍasati.

7.

大臣們與國王一起從皇宮

出發。

Amaccā bhūpālena saha pāsādamhā/ pāsādasmā nikkhamanti.

8.

男人從島帶來鹿。

Puriso dīpasmā/ dīpamhā migaṃ āharati.

9.

農夫從樹下來。

Kassako rukkhasmā/ rukkhamhā oruhati.

10.

很多隻狗與很多匹馬一起沿路跑。

Kukkurā/ sunakhā/ soṇā assehi saddhiṃ maggena dhāvanti.

11.

男孩們從很多商人那裡帶走很多燈。

Kumārā vāṇijehi dīpe haranti.

12.

小偷從樓梯下來。

Coro sopānasmā/ sopānamhā oruhati.

13.

商人們從很多座山帶來很多隻鸚鵡。

Vāṇijā pabbatehi suke/ suve āharanti.

14.

馬用(牠的一)腳踩蛇。

Asso pādena  sappaṃ paharati

15.

叔叔與朋友們一起從很多座山看很多位沙門。

Mātulo sahāyehi/ mittehi saddhiṃ pabbatehi samaṇe passati.

16.

商人們從島帶很多匹馬到宮殿。

Vāṇijā dīpasmā/ dīpamhā asse pāsādaṃ āharanti.

17.

大臣問小偷。

Amacco coraṃ pucchati.

18.

農夫與洗衣工一起吃飯。

Kassako rajakena saha bhattaṃ/ odanaṃ  bhuñjati.

19.

小孩自梯子掉下。

Dārako sopānamhā/ sopānasmā patati.

20.

漁夫與叔叔一起登山。

Dhīvaro mātulena saha pabbataṃ āruhati.

21.

乞丐與狗一起睡覺。

Yācako kukkurena/ sunakhena/ soṇena saha sayati.

22.

國王們與他們的大臣一起保護很多島。

Bhūpālā amaccehi saddhiṃ dīpe rakkhanti.

23.

國王從宮殿禮拜佛陀。

Bhūpālo pāsādasmā/ pāsādamhā Buddhaṃ vandati.

24.

男人用劍殺蛇。

Puriso/ Naro khaggena sappaṃ hanati.

25.

漁夫們用很多輛牛車載很多魚到村莊。

Dhīvarā sakaṭehi macche gāmaṃ āharanti.

26.

很多隻豬從山跑到村莊。

Sūkarā/ Varāhā pabbatasmā/ pabbatamhā gāmaṃ dhāvanti.

27.

很多位優婆塞從智者問很多問題。

Upāsakā paṇḍitasmā/ paṇḍitamhā pañhe pucchanti.

28.

兒子從樹上帶來鸚鵡。

Putto rukkhasmā/ rukkhamhā sukaṃ/ suvaṃ āharati.

29.

智者們去寺院。

Paṇḍitā vihāraṃ gacchanti.

30.

弟子們沿路去村莊。

Sāvakā maggena gāmaṃ gacchanti.