第五課 (續)-與格(dative為格)、單數、複數
5.1 單字集
-a結尾的男性名詞 |
動詞(pr.3,s.) |
|||
1. |
tāpasa |
苦行者 |
rodati |
哭 |
2. |
ācariya |
老師、阿闍黎 |
hasati |
笑 |
3. |
vejja |
醫生 |
labhati |
得到、 |
4. |
sīha |
獅子 |
pavisati |
進入 |
5. |
luddaka |
獵人 |
dadāti |
給、佈施 |
6. |
aja |
山羊 |
ādadāti |
取、拿、接受 |
7. |
vānara / makkaṭa |
猴子 |
kīḷati |
玩 |
8. |
lābha |
利益、得利 |
nahāyati |
洗澡、沐浴 |
9. |
mañca |
床 |
ākaḍḍhati |
拉、抓、拖 |
10. |
kuddāla |
鋤頭、灰犁 |
pajahati |
放棄、退出 |
5.2. -a結尾的男性名詞之語尾變化(曲用Declension)<連載>
與格、為格(dat.)
-āya / -ssa語尾的格→被加到名詞語基而形成單數、與格→ m. s. dat.
-ānaṃ語尾的格→被加到名詞語基而形成複數、與格→ m. p. dat.
與格字尾變化範例:
|
單數 與格 |
複數 與格 |
1. |
nara + āya / ssa |
nara + ānaṃ |
= narāya / narassa |
= narānaṃ |
|
對、為人 |
對、為人們 |
|
2. |
mātula + āya / ssa |
mātula + ānaṃ |
= mātulāya / mātulassa |
= mātulānaṃ |
|
對、為叔叔 |
對、為叔叔們 |
|
3. |
kassaka + āya / ssa |
kassaka + ānaṃ |
= kassakāya / kassakassa |
= kassakānaṃ |
|
對、為農夫 |
對、為農夫們 |
5.3. 在句子構造中的例子:訣竅是與格表達動作的【目的、間接受詞、對象】
|
單數 與格 |
複數 與格 |
1. |
Dhīvaro narāya macchaṃ
āharati. |
Dhīvarā narānaṃ macche āharanti. |
漁夫為人帶來魚。(目的) |
漁夫們為人們帶來很多魚。 |
|
2. |
Putto mātulassa odanaṃ dadāti. |
Puttā mātulānaṃ odanaṃ dadanti. |
兒子給叔叔飯。(間接受詞) |
兒子們給很多位叔叔飯。 |
|
3. |
Vāṇijo kassakassa ajaṃ dadāti. |
Vānijā kassakānaṃ aje dadanti. |
商人給農夫山羊。(間接受詞) |
商人們給農夫們很多隻山羊。 |
習 題 五
5.4 翻譯成中文 :
1. |
Vāṇijo rajakassa sāṭakaṃ dadāti. |
→ |
商人給洗衣者衣服。 |
2. |
Vejjo ācariyassa dīpaṃ āharati. |
→ |
醫生帶來燈給老師。 (或醫生為老師帶來燈。) |
3. |
Migā pāsāṇamhā pabbataṃ dhāvanti. |
→ |
很多隻鹿從石頭跑向山。 |
4. |
Manussā Buddhehi dhammaṃ labhanti. |
→ |
人們從諸佛得到佛法。 |
5. |
Puriso vejjāya sakaṭaṃ ākaḍḍhati. |
→ |
男人為醫生拉牛車。 |
6. |
Dārako hatthena yācakassa bhattaṃ āharati. |
→ |
小孩用(一)手為乞丐帶來飯。 |
7. |
Yācako ācariyāya āvāṭaṃ khaṇati. |
→ |
乞丐為老師挖洞。 |
8. |
Rajako amaccānaṃ sāṭake dadāti. |
→ |
洗衣者給諸大臣很多件衣服。 |
9. |
Brāhmaṇo sāvakānaṃ
mañce āharati. |
→ |
婆羅門為弟子們帶來很多張床。 |
10. |
Vānaro rukkhamhā patati, kukkuro vānaraṃ ḍasati. |
→ |
猴子從樹掉下,狗咬猴子。 |
11. |
Dhīvarā piṭakehi amaccānaṃ macche āharanti. |
→ |
漁夫們用很多個籃子為諸大臣帶來很多條魚。 |
12. |
Kassako vāṇijāya rukkhaṃ chindati. |
→ |
農夫為商人砍樹。 |
13. |
Coro kuddālena ācariyāya āvāṭaṃ khaṇati. |
→ |
小偷用鋤頭為老師挖洞 |
14. |
Vejjo puttānaṃ bhattaṃ pacati. |
→ |
醫生為兒子們煮飯。 |
15. |
Tāpaso luddakena saddhiṃ bhāsati. |
→ |
苦行者跟獵人說。 |
16. |
Luddako tāpasassa dīpaṃ dadāti. |
→ |
獵人給苦行者燈。 |
17. |
Sīhā mige hananti. |
→ |
很多隻獅子殺很多隻鹿。 |
18. |
Makkaṭo puttena saha rukkhaṃ āruhati. |
→ |
猴子與兒子一起爬樹。 |
19. |
Samaṇā upāsakehi odanaṃ labhanti. |
→ |
諸沙門從優婆塞們得到飯。 |
20. |
Dārakā rodanti,
kumāro hasati, mātulo kumāraṃ paharati. |
→ |
小孩們哭,男孩笑,叔叔打 男孩。 |
21. |
Vanarā pabbatamhā oruhanti, rukkhe āruhanti. |
→ |
很多隻猴子從山下來,爬很 多棵樹 |
22. |
Corā rathaṃ pavisanti, amacco rathaṃ pajahati. |
→ |
小偷們進入車子,大臣放棄車子。 |
23. |
cariyo dārakāya rukkhamhā sukaṃ āharati. |
→ |
老師為小孩從樹帶來鸚鵡。 |
24. |
Luddako pabbatasmā ajaṃ ākaḍḍhati. |
→ |
獵人從山上抓山羊。 |
25. |
Tāpaso pabbatamhā sīhaṃ passati. |
→ |
苦行者從山上看獅子。 |
26. |
Vāṇijā kassakehi lābhaṃ labhanti. |
→ |
商人們從很多農夫得到利益。 |
27. |
Luddako vāṇijānaṃ varāhe hanati. |
→ |
獵人為很多個商人殺很多隻豬。 |
28. |
Tāpaso ācariyamhā pañhe pucchati. |
→ |
苦行者從老師問很多個問題。 |
29. |
Patto mañcamhā patati. |
→ |
缽從床上掉下。 |
30. |
Kumārā sahāyakehi saddhiṃ nahāyanti. |
→ |
很多個男孩與很多個朋友一起洗澡。 |
5.5 翻譯成巴利文 :
1. |
商人們為很多位大臣帶來很多匹馬。 |
→ |
Vāṇijā amaccānaṃ asse āharanti. |
2. |
獵人為商人殺山羊。 |
→ |
Luddako vāṇijāya ajaṃ hanati. |
3. |
男人為農夫用鋸子鋸很多棵樹。 |
→ |
Puriso kassakāya (kassakassa)
kakacena rukkhe chindati. |
4. |
很多隻鹿跑離獅子。 |
→ |
Migā sīhasmā (sīhamhā) dhāvanti. |
5. |
國王與很多優婆塞一起禮拜佛陀。 |
→ |
Bhūpālo upāsakehi saddhiṃ Buddhaṃ vandati. |
6. |
很多個小偷從很多村莊跑向很多座山。 |
→ |
Corā gāmehi pabbate dhāvanti. |
7. |
洗衣者為國王洗很多件衣服。 |
→ |
Rajako bhūpālassa sāṭake dhovati. |
8. |
漁夫為很多個農夫用很多個籃子帶來很多魚。 |
→ |
Dhīvaro piṭakehi kassakānaṃ macche āharati. |
9. |
老師進入寺院、看諸沙門。 |
→ |
cariyo vihāraṃ pavisati, samaṇe passati. |
10. |
蛇咬猴子。 |
→ |
Sappo vānaraṃ (makkaṭaṃ) ḍasati. |
11. |
很多個男孩為婆羅門拉床。 |
→ |
Kumārā brāhmaṇāya (brāhmaṇassa) mañcaṃ
ākaḍḍhanti. |
12. |
小偷們與很多個人一起進入皇宮。 |
→ |
Corā purisehi/
narehi/ manassehi saha pāsādaṃ pavisanti. |
13. |
農夫們從很多個漁夫得到很多魚。 |
→ |
Kassakā dhīvarehi macche labhanti. |
14. |
很多隻豬從島走向山。 |
→ |
Varāhā dīpasmā (dīpamhā) pabbataṃ gacchanti. |
15. |
國王放棄皇宮,兒子進入寺院。 |
→ |
Bhūpālo pāsādaṃ pajahati, putto vihāraṃ pavisati. |
16. |
獅子睡覺,很多隻猴子玩。 |
→ |
Sīho sayati, vānarā/ makkaṭā kīḷanti. |
17. |
老師保護兒子們離開狗。 |
→ |
cariyo kukkurasmā (soṇasmā、sunakhasmā) putte rakkhati. |
18. |
獵人們為很多個大臣用很多支箭射很多隻鹿。 |
→ |
Luddakā amaccānaṃ sarehi mige vijjhanti. |
19. |
很多小孩從叔叔想要飯。 |
→ |
Dārakā mātulasmā/
mātulamhā odanaṃ (bhattaṃ)
icchanti. |
20. |
醫生給苦行者衣服。 |
→ |
Vejjo tāpasāya sāṭakaṃ dadāti. |
21. |
商人坐牛車為老師帶來山羊。 |
→ |
Vāṇijo sakaṭena ācariyāya (ācariyassa) ajaṃ
āharati. |
22. |
兒子們從山上看月亮。 |
→ |
Puttā pabbatasmā (pabbatamhā) candaṃ
passanti. |
23. |
智者們從佛法得到利益。 |
→ |
Paṇḍitā dhammasmā (dhammamhā) lābhaṃ
labhanti. |
24. |
很多隻猴子離開村莊。 |
→ |
Vānarā (Makkaṭā) gāmasmā
nikkhamanti. |
25. |
兒子從山上為朋友帶來鸚鵡。 |
→ |
Putto pabbatasmā mittāya sukaṃ (suvaṃ)
āharati. |
26. |
醫生進入寺院。 |
→ |
Vejjo vihāraṃ pavisati. |
27. |
狐狸沿路從村莊跑向山。 |
→ |
Sigālo maggena gāmasmā (gāmamhā)
pabbataṃ dhāvati. |
28. |
牛車從路跌下,小孩哭。 |
→ |
Sakaṭo maggasmā (maggamhā) patati, dārako
rodati. |
29. |
很多大臣上樓梯,醫生下樓梯。 |
→ |
Amaccā sopānaṃ āruhanti, vejjo sopānaṃ oruhati. |
30. |
智者們從佛陀問很多個問題。 |
→ |
Paṇḍitā Buddhasmā (Buddhamhā) pañhe
pucchanti. |