第六課
(續)-屬格(genitive)、單數、複數
6.1. -a結尾的男性名詞之語尾變化(曲用Declension)<連載>
屬格(gen.)
【屬格】的詞形變化非常類似於【與格】的那些:
-āya / -ssa語尾的格→被加到名詞語基而形成單數、屬格→ m.s.gen.
-ānaṃ語尾的格→被加到名詞語基而形成複數、屬格→ m.p. gen.
屬格字尾變化範例:
|
單數 屬格 |
複數 屬格 |
1. |
nara + āya / ssa |
nara + ānaṃ |
= narāya /
narassa |
= narānaṃ |
|
人的 |
人們的 |
|
2. |
mātula + āya / ssa |
mātula + ānaṃ |
= mātulāya /
mātulassa |
= mātulānaṃ |
|
叔叔的 |
叔叔們的 |
|
3. |
kassaka + āya / ssa |
kassaka + ānaṃ |
= kassakāya /
kassakassa |
= kassakānaṃ |
|
農夫的 |
農夫們的 |
6.2. 在句子構造中的例子:訣竅是屬格表達動作的【所有、範圍】
|
單數 屬格 |
複數 屬格 |
1. |
Narassa putto bhattaṃ
yācati. |
Narānaṃ puttā bhattaṃ yācanti. |
男人的兒子乞討飯。 |
很多男人的兒子們乞討飯。 |
|
2. |
Mātulassa sahāyako rathaṃ āharati. |
Mātulānaṃ sahāyakā rathe āharanti. |
叔叔的朋友帶來車子。 |
叔叔們的很多個朋友帶來很多輛車子。 |
|
3. |
Kassakassa sūkaro dīpaṃ dhāvati. |
Kassakānaṃ sūkarā dīpe dhāvanti. |
農夫的豬跑向島。 |
農夫們的很多隻豬跑向很多個島。 |
習 題 六
6.3 翻譯成中文 :
1. |
Kassakassa
putto vejjassa sahāyena saddhiṃ āgacchati. |
→ |
農夫的兒子與醫生的朋友 一起來。 |
2. |
Brāhmaṇssa
kuddālo hatthamhā patati. |
→ |
婆羅門的鋤頭從手上掉下。 |
3. |
Migā āvāṭehi nikkhamanti. |
→ |
很多隻鹿從很多個洞離開。 |
4. |
Vāṇijānaṃ
assā kassakassa gāmaṃ dhāvanti. |
→ |
商人們的很多匹馬跑向農夫的村莊。 |
5. |
Mātulassa
mitto Thathāgatassa sāvake vandati. |
→ |
叔叔的朋友禮拜如來的弟子們。 |
6. |
Amacco bhūpālassa khaggena sappaṃ paharati. |
→ |
大臣用國王的劍攻擊蛇。 |
7. |
Vāṇijā gāme manussānaṃ piṭakehi macche āharanti. |
→ |
在村莊的很多商人為人們用很多個籃子帶來很多條魚。 |
8. |
Coro vejjassa sakaṭena mittena saha gāmamhā nikkhamati. |
→ |
小偷坐醫生的牛車與朋友一起離開村莊。 |
9. |
Upāsakassa
puttā samaṇehi saha vihāraṃ gacchanti. |
→ |
優婆塞的兒子們與很多位沙門一起去寺院。 |
10. |
Yācako amaccassa sāṭakaṃ icchati. |
→ |
乞丐想要大臣的衣服。 |
11. |
Mittānaṃ
mātulā tāpasānaṃ odanaṃ dadanti. (間接受詞用與格) |
→ |
朋友們的很多位叔叔給苦行者們飯。 |
12. |
Dhīvarassa
kakacena coro kukkuraṃ paharati. |
→ |
小偷用漁夫的鋸子攻擊狗。 |
13. |
Bhūpālassa putto amaccassa assaṃ āruhati. |
→ |
國王的兒子登上大臣的馬。 |
14. |
Paṇḍitassa
puttā Buddhassa sāvakena saha vihārṃ pavisanti. |
→ |
智者的很多個兒子與佛陀的弟子一起進入寺院。 |
15. |
Suriyo manusse rakkhati. |
→ |
太陽保護人們。 |
16. |
Vejjassa
sunakho ācariyassa sopānamhā patati. |
→ |
醫生的狗從老師的樓梯掉下。 |
17. |
Rajakā rukkhehi oruhanti. |
→ |
洗衣者們從很多棵樹下來。 |
18. |
Yācakassa
dārakā rodanti. |
→ |
乞丐的小孩們哭。 |
19. |
Luddakassa
puttā corassa dārakehi saddhiṃ kīḷanti. |
→ |
獵人的兒子們與小偷的很多個小孩一起玩。 |
20. |
Tāpaso Tathāgatassa sāvakānaṃ odanaṃ dadāti.(間接受詞用與格) |
→ |
苦行者給如來的很多位弟子飯。 |
21. |
Samaṇā ācariyassa hatthena sāṭake labhanti. |
→ |
很多位沙門經由老師的(一)手得到很多件衣服。 |
22. |
Coro vāṇijassa sahāyakasmā assaṃ yācati. |
→ |
小偷從商人的朋友討馬 |
23. |
Upāsakā Tathāgatassa sāvakehi pañhe pucchanti. |
→ |
很多個優婆塞從如來的弟子們問很多個問題。 |
24. |
Pasāṇamhā migo patati, luddako hasati,
sunakhā dhāvanti. |
→ |
鹿從石頭掉下,獵人笑,很多隻狗跑。 |
25. |
Vejjassa
patto puttassa hatthamhā patati. |
→ |
醫生的缽從兒子的(一)手 掉下。 |
26. |
Kumāro mātulānaṃ puttānaṃ hatthena odanaṃ dadāti. (間接受詞用與格) |
→ |
男孩用(一)手給叔叔們的 很多個兒子飯。 |
27. |
Sarā luddakassa hatthehi patanti, migā pabbataṃ dhāvanti. |
→ |
很多支箭從獵人的(雙)手 掉下,很多隻鹿跑向山。 |
28. |
Bhūpālassa
putto amaccehi saddhiṃ pāsādasmā oruhati. |
→ |
國王的兒子與很多位大臣一起從皇宮下來。 |
29. |
Vejjassa
soṇo kassakassa sūkaraṃ ḍasati. |
→ |
醫生的狗咬農夫的豬。 |
30. |
Dhīvaro manussānaṃ macche āharati, lābhaṃ labhati. |
→ |
漁夫為人們帶來很多條魚, 得到利益。 |
6.4 翻譯成巴利文 :
1. |
婆羅門的兒子們與大臣的 兒子一起沐浴。 |
→ |
Brāhmaṇssa
puttā amaccassa puttena saha nahāyanti. |
2. |
叔叔的朋友與農夫的兒子 一起煮飯。 |
→ |
Mātulassa
mitto kassakassa puttena saha odanaṃ pacati. |
3. |
漁夫帶很多魚到國王的皇 宮。 |
→ |
Dhīvaro bhūpālassa pāsādaṃ macche āharati. |
4. |
國王從皇宮叫很多位大臣 的兒子們。 |
→ |
Bhūpālo pāsādasmā / pāsādamhā amaccānaṃ putte pakkosati. |
5. |
商人的車子從山上掉下。 |
→ |
Vāṇijassa
ratho pabbatasmā / pabbatamhā patati. |
6. |
國王的大臣們與很多匹馬 一起從皇宮出發。 |
→ |
Bhūpālassa
amaccā assehi saha pāsādasmā /
pāsādamhā nikkhamanti. |
7. |
婆羅門的醫生給苦行者們 很多件衣服。 |
→ |
Brāhmaṇssa
vejjo tāpasānaṃ sāṭake dadāti. (間接受詞用與格) |
8. |
獵人的很多隻狗從山跑向 村莊。 |
→ |
Luddakassa
sunakhā pabbatasmā /
pabbatamhā gāmaṃ dhāvanti. |
9. |
商人為醫生的小孩帶來 床。 |
→ |
Vāṇijo vejjassa dārakāya mañcaṃ āharati. |
10. |
很多隻鹿從山跑向村莊。 |
→ |
Migā pabbatasmā/
pabbatamhā gāmaṃ dhāvanti. |
11. |
老師的小孩從農夫的樹掉 下。 |
→ |
cariyassa
dārako kassakassa rukkhasmā /
rukkhamhā patati. |
12. |
狗從漁夫的籃子吃很多魚。 |
→ |
Sunako dhīvarassa piṭakasmā / piṭakamhā macche khādati. |
13. |
佛陀的弟子們從寺院走去 山。 |
→ |
Buddhassa
sāvakā vihārasmā / vihāramhā pabbataṃ
gacchanti. |
14. |
獵人為大臣的很多位朋友 用箭殺豬。 |
→ |
Luddako amaccassa sahāyānaṃ / mittānaṃ sarena sūkaraṃ hanati. |
15. |
小孩從老師的(雙)手得到 燈。 |
→ |
Dārako ācariyassa hatthehi dīpaṃ labhati. |
16. |
醫生們的老師叫小孩的叔叔。 |
→ |
Vejjānaṃ
ācariyo dārakassa mātulaṃ pakkosati. |
17. |
男孩為沙門用缽帶來飯。 |
→ |
Kumāro pattena samaṇāya odanaṃ / bhattaṃ āharati. |
18. |
人們去優婆塞們的村莊。 |
→ |
Manussā/ Purisā
upāsakānaṃ gāmaṃ gacchanti. |
19. |
很多隻豬跑離很多隻狐狸。 |
→ |
Sūkarā/ Varāhā
sigālehi dhāvanti. |
20. |
很多隻猴子與很多隻鹿一起玩。 |
→ |
Makkaṭā/ Vānarā
migehi saha kīḷanti |
21. |
智者與很多商人一起來到國王的島。 |
→ |
Paṇḍito vāṇijehi saddhiṃ bhūpālassa dīpaṃ
āgacchati. |
22. |
農夫的孩子們坐叔叔們的很多輛車子去山上。 |
→ |
Kassakassa
dārakā mātulānaṃ rathehi pabbataṃ gacchanti. |
23. |
很多件衣服從商人們的很多輛牛車掉下。 |
→ |
Sāṭakā vāṇijānaṃ sakaṭehi patanti. |
24. |
沙門從國王的(雙)手得 到缽。 |
→ |
Samaṇo bhūpālassa hathehi pattaṃ labhati. |
25. |
洗衣者為男人的叔叔帶來很多件衣服。 |
→ |
Rajako purisassa mātulāya sāṭake āharati. |
26. |
國王的很多位大臣與老師 的很多位朋友一起吃飯。 |
→ |
Bhūpālassa
amaccā ācariyassa sahāyehi/
mittehi saddhim odanaṃ khādanti/
bhuñjanti. |
27. |
智者們保護諸國王的很多 島離很多個小偷。 |
→ |
Paṇḍitā bhūpālānaṃ dīpe corehi rakkhanti. |
28. |
男孩們從很多個農夫為很多漁夫帶來很多個籃子。 |
→ |
Kumārā kassakehi dhīvarānaṃ piṭake āharanti. |
29. |
農夫的馬拉醫生的車子離路。 |
→ |
Kassakassa asso vejjassa rathaṃ maggasmā/ maggamhā ākaḍḍhati. |
30. |
很多位沙門進入老師的村 莊。 |
→ |
Samaṇā ācariyassa gāmaṃ pavisanti. |