第八課
(續)-呼格(vocative)、單數、複數
回目次 -a結尾的中性名詞之曲用(Declension)
8.1. -a結尾的男性名詞之語尾變化(曲用Declension)
呼格(voc.)
-o語尾的格→無變化詞形的名詞語基被使用如單數、呼格→ m. s. voc.
-ā語尾的格→被加到名詞語基而形成複數、呼格→ m. p. voc.
呼格字尾變化範例:
|
單數 |
複數 |
||
1. |
|
人! |
|
人們! |
2. |
mātula |
叔叔! |
mātula + ā = mātulā |
叔叔們! |
3. |
kassaka |
農夫! |
kassaka + ā = kassak
ā |
農夫們! |
8.2. -a結尾的男性名詞語尾變化(曲用Declension)之全部詞形變化表
範例:nara 人
格 |
單 數 |
複 數 |
||||
1. |
nom. |
主 |
naro |
narā |
||
2. |
acc. |
對 |
naraṃ |
nare |
||
3. |
ins. |
具 |
narena |
narehi(narebhi) |
||
4. |
dat. |
與 |
narāya, narassa |
narānaṃ |
||
5. |
abl. |
奪 |
narā,
naramhā, narasmā |
narehi(narebhi) |
||
6. |
gen. |
屬 |
narassa |
narānaṃ |
||
7. |
loc. |
處 |
nare,
naramhi, narasmiṃ |
naresu |
||
8. |
voc. |
呼 |
nara |
narā |
8.3. -a結尾的中性名詞之語尾變化(曲用Declension)
範例:phala = fruit水果
格 |
單 數 |
複 數 |
||||
1. |
nom. |
主 |
phalaṃ |
phalā, phalāni |
||
2. |
acc. |
對 |
phalaṃ |
phale, phalāni |
||
3. |
ins. |
具 |
phalena |
phalehi(phalebhi) |
||
4. |
dat. |
與 |
phalāya, phalassa |
phalānaṃ |
||
5. |
abl. |
奪 |
phalā, phalamhā, phalasmā |
phalehi(phalebhi) |
||
6. |
gen. |
屬 |
phalassa |
phalānaṃ |
||
7. |
loc. |
處 |
phale, phalamhi, phalasmiṃ |
phalesu |
||
8. |
voc. |
呼 |
phala |
phalāni |
*具格、與(為)格、奪(從)格、屬格、處(位)格等與 -a結尾的男性名詞語尾變化相同。
8.4 單字集
-a結尾的中性名詞 |
動詞(pr.3,s.) |
|||
1. |
nayana / locana |
眼睛 |
vivarati |
開 |
2. |
udaka / jala |
水 |
naccati |
跳舞 |
3. |
arañña / vana |
森林、阿蘭若、 空閑處 |
nikkhipati |
放置、佈置、產、 除、投棄 |
4. |
puppha / kusuma |
花 |
uṭṭhahati |
起來、奮起 |
5. |
geha / ghara |
家、在家 |
phusati |
觸 |
6. |
āsana |
座位、位子 |
anusāsati |
訓誡、教導 |
7. |
paṇṇa |
葉子 |
ovadati |
教誡 |
8. |
tiṇa |
草 |
saṃharati |
採集 |
9. |
khīra |
牛奶 |
āsiñcati |
撒、散 |
10. |
nagara |
城市、都市 |
akkosati |
罵 |
11. |
uyyāna |
庭園、公園 |
bhindati |
打破、破壞 |
12. |
khetta |
田 |
pibati / pivati |
喝 |
13. |
bhaṇḍa |
東西、物品、貨物 |
|
|
14. |
sīla |
戒、尸羅 |
|
|
15. |
dāna |
佈施、施捨 |
|
|
16. |
rūpa |
色、形相、物質 |
|
|
17. |
dvāra |
門 |
|
|
18. |
vattha |
衣服、布 |
|
|
習 題 八
8.5 翻譯成中文 :
1. |
Upāsako pupphāni āharati. |
→ |
優婆塞帶來很多株花。 |
2. |
Araññe migā vasanti, rukkhesu makkaṭā caranti. |
→ |
很多隻鹿住在森林裡,很多隻猴子在很多顆樹間走。 |
3. |
Goṇā tiṇaṃ khādanti. |
→ |
很多頭牛吃草。 |
4. |
Manussā nayanehi passanti. |
→ |
人們用眼睛看。 |
5. |
Samaṇo vihārasmiṃ āsane nisīdati. |
→ |
沙門坐在寺院中座位上 |
6. |
Rukkhamhā paṇṇāni patanti. |
→ |
很多片葉子從樹落下來。 |
7. |
Vāṇijā gāmamhā khīraṃ nagaraṃ haranti. |
→ |
商人們從村莊運載牛奶到城市。 |
8. |
Bhūpālo kumārena saddhiṃ uyyāne carati. |
→ |
國王與王子一起在庭園裡走。 |
9. |
Kassako khettamhi kuddālena āvāṭe khaṇati. |
→ |
農夫用鋤頭在田裡挖很多個洞。 |
10. |
Mātulo puttassa bhaṇḍāni dadāti. |
→ |
叔叔給兒子很多個東西。 |
11. |
Upāsakā samaṇānaṃ dānaṃ dadanti, sīlāni rakkhanti. |
→ |
優婆塞們佈施給諸沙門,保護諸戒。 |
12. |
Dārakā mittehi saddhiṃ udakasmiṃ kīḷanti. |
→ |
小孩們與很多個朋友一起在水中玩。 |
13. |
Kassakā vāṇijehi vatthāni labhanti. |
→ |
農夫們從商人們得到很多件衣服。 |
14. |
Kumāro uyyānamhā mātulassa kusumāni āharati. |
→ |
男孩從庭園為叔叔帶來很多株花。 |
15. |
Brāhmaṇassa ajā goṇehi saha vane āhiṇḍanti, tiṇāni khādanti. |
→ |
婆羅門的很多隻山羊與很多頭牛一起在森林裡漫步、 吃很多草。 |
16. |
Sīho vanasmiṃ rukkhamūle (at the foot of a tree)
nisīdati. |
→ |
獅子坐在森林中樹腳下。 |
17. |
Rajakā udakena āsanāni dhovanti. |
→ |
洗衣者們用水洗很多座位。 |
18. |
Amacco dūtena saddhiṃ rathena araññaṃ pavisati. |
→ |
大臣與使者一起坐車進入森林。 |
19. |
Yācakassa putto udakena paṇṇāni dhovati. |
→ |
乞丐的兒子用水洗很多片葉子。 |
20. |
Vāṇijā bhaṇḍāni nagaramhā gāmaṃ āharanti. |
→ |
商人們從都市帶很多東西到村莊。 |
21. |
Tathāgatassa sāvakā asappurisānaṃ putte anusāsanti. |
→ |
如來的弟子們訓誡惡人們的很多個兒子。 |
22. |
Upāsakā udakena pupphāni āsiñcanti. |
→ |
優婆塞們用水撒很多株花。 |
23. |
Kumāro pattaṃ bhindati, mātulo akkosati. |
→ |
男孩打破缽,叔叔罵。 |
24. |
Luddakassa putto migassa kāyaṃ hatthena phusati. |
→ |
獵人的兒子以(一)手觸摸鹿的身體。 |
25. |
Goṇo khette pāsāṇamhā uṭṭhahati. |
→ |
公牛在田裡從石頭起來。 |
26. |
Rajakassa putto sāṭake mañcasmiṃ nikkhipati. |
→ |
洗衣工的兒子放很多件衣服在床上。 |
27. |
Sugatassa sāvako vihārassa dvāraṃ vivarati. |
→ |
善逝的弟子打開寺院的門。 |
28. |
Vejjassa dārakā gehe naccanti. |
→ |
醫生的小孩們在家裡跳舞。 |
29. |
Paṇḍito asappurisaṃ ovadati. |
→ |
智者教誡惡人。 |
30. |
Coro ācariyassa sakaṭaṃ pabbatasmiṃ pajahati. |
→ |
小偷放棄老師的牛車在山上。 |
8.6 翻譯成巴利文 :
1. |
小孩們與狗一起在水裡玩。 |
→ |
Dārakā soṇena/
kukkurena saha udakasmiṃ kīḷanti. |
2. |
惡人從樹破壞很多片葉子。 |
→ |
Asappuriso rukkkasmā paṇṇāni chindati. |
3. |
國王們與大臣們一起坐很多輛車去庭園。 |
→ |
Bhūpālā amaccehi saddhiṃ rathehi uyyānaṃ gacchanti. |
4. |
帶很多東西的商人們從城市出發。 |
→ |
Vāṇijā bhaṇḍehi nagarasmā nikkhamanti. (/ Vāṇijā bhaṇḍāni ādāya nagarasmā nikkhamanti.) |
5. |
很多個善人佈施給沙門們 |
→ |
Sappurisā samaṇānaṃ dānaṃ dadanti. |
6. |
佛陀的弟子們與優婆塞們一起集合在庭園中。 |
→ |
Buddhassa sāvakā upāsakehi saha uyyāne sannipatanti. |
7. |
小偷在森林裡從樹下來。 |
→ |
Coro vane (vanasmiṃ) rukkhamhā oruhati. |
8. |
惡人們用很多個石頭打在很多棵樹上的很多隻猴子。 |
→ |
Asappurisā rukkhesu makkaṭe pāsāṇehi paharanti. |
9. |
醫生的馬與公牛一起在路上吃草。 |
→ |
Vejjassa asso goṇena saha magge tiṇaṃ khādati. |
10. |
很多隻豺狼住在很多個森林裡,很多隻狗住在很多個鄉村裡。 |
→ |
Sigālā vanesu (araññesu) vasanti,
sunakhā gāmesu vasanti. |
11. |
諸婆羅門在智者的房子裡坐在很多個位子上。 |
→ |
Brāhmaṇā paṇḍitassa gehe āsanesu nisīdanti. |
12. |
船員打開房子的很多扇門。 |
→ |
Nāviko gehassa (nivāsassa) dvārāni vivarati. |
13. |
很多個漁夫的兒子們在庭園裡與朋友們一起跳舞。 |
→ |
Dhīvarānaṃ puttā mittehi saddhiṃ uyyāne naccanti. |
14. |
商人放很多條魚在很多個籃子裡。 |
→ |
Vāṇijo piṭakesu macche pakkhipati. |
15. |
世界從太陽得到光。 |
→ |
Loko suriyamhā (suriyasmā) ākokaṃ labhati. |
16. |
船員們從他們的座位起來。 |
→ |
Nāvikā āsanehi uṭṭhahanti. |
17. |
醫生的朋友用他的腳觸摸狗的身體。 |
→ |
Vejjassa mitto(sahāyo) soṇassa(kukkurassa) kāyaṃ pādena phusati. |
18. |
佛陀在寺院裡教導他的弟子們。 |
→ |
Buddho vihāre(vihārasmiṃ) sāvake anusāsati. |
19. |
男孩們從庭園採集很多支花,優婆塞們用水撒它們。 |
→ |
Kumārā uyyānā(uyyānasmā) pupphāni saṃharanti, upāsakā (tāni)udakena āsiñcanti. |
20. |
鸚鵡從船員的房子飛到天空。 |
→ |
Suvo/ Suko
nāvikassa gehamhā/ gehasmā ākāsaṃ uppatati. |
21. |
小偷用鋸子鋸樹,農夫罵(他)。 |
→ |
Coro kakacena rukkhaṃ chindati, kassako (taṃ)akkosati. |
22. |
智者教誡商人,商人於智者歡喜。 |
→ |
Paṇḍito vāṇijaṃ anusāsati(ovadati), vāṇijo
paṇḍitamhi pasīdati. |
23. |
國王的使者與船員一起從大海出現。 |
→ |
Bhūpālassa dūto nāvikena saddhiṃ samuddamhā/ samuddasmā
uttarati. |
24. |
商人們從都市為農夫們帶來很多件衣服。 |
→ |
Vāṇijā nagaramhā/
nagarasmā kassakānaṃ vatthāni āharanti. |
25. |
天人們保護善人們,善人們保護諸戒。 |
→ |
Devā/ Surā
sappurise rakkhanti,
sappurisā sīlāni rakkhanti. |
26. |
人們以太陽的光用眼睛看到很多物質。 |
→ |
Manussā suriyassa ālokena nayanehi rūpāni passanti. (/ Suriyassa ālokena manussā nayanehi rūpāni passanti.) |
27. |
很多片葉子從很多棵樹掉在路上。 |
→ |
Paṇṇāni rukkhehi magge patanti. |
28. |
優婆塞們佈置很多花在很多個花座上。 |
→ |
Upāsakā pupphāsanesu pupphāni pakkhipanti. |
29. |
很多隻山羊在田裡從很多個洞喝水。 |
→ |
Ajā khette āvāṭehi udakaṃ pivanti. |
30. |
很多隻獅子在樹腳下從石頭起來。 |
→ |
Sīhā rukkhamūle pāsādamhā/ pāsāṇasmā uṭṭhahanti. |