第九課
連續體(gerund)、絕對體(absolute)、不變分詞、動名詞
9.1. 連續體(ger.)、絕對體(abs.)、不變分詞、動名詞
連續體的(ger.)形成
動詞√ |
+ |
(-i)+-tvā |
> |
連續體(ger.)、絕對體(abs.)、 不變分詞、動名詞 |
||||
現在動詞語基 |
||||||||
接頭詞 |
+ |
動詞√ |
+ |
-ya |
||||
連續體形成範例:
1. |
pac |
+ |
i + tvā |
= |
pacitvā |
= |
having cooked |
煮之後 |
||||||
2. |
khād |
+ |
i + tvā |
= |
khāditvā |
= |
having eaten |
吃之後 |
||||||
3. |
gam |
+ |
tvā |
= |
gantvā/ gamitvā |
= |
having gone |
去之後 |
||||||
4. |
han |
+ |
tvā |
= |
hantvā |
= |
having killed |
殺之後 |
||||||
1. |
a
|
+ |
gam |
+ |
ya |
= |
āgamma(同化) |
= |
having come |
來之後 |
||||
2. |
ā |
+ |
dā |
+ |
ya |
= |
ādāya |
= |
having taken |
拿、接受之後 |
||||
3. |
ā |
+ |
ruh |
+ |
ya |
= |
āruyha (轉換) |
= |
having climbed |
爬、登上之後 |
||||
4. |
ava |
+ |
ruh |
+ |
ya |
= |
oruyha(轉換) |
= |
having descended |
下來、降下之後 |
||||
9.2.注意下列的形態:
pr. 3, s. |
連續體 |
中譯 |
pr. 3, s. |
連續體 |
中譯 |
||
1. |
bhuñjati |
bhuñjitvā bhutvā |
吃之後 |
6. |
tiṭṭhati |
ṭhatvā |
站之後、 住立之後 |
2. |
āgacchati |
āgantvā āgamma |
來之後 |
7. |
nikkhamati |
nikkhamitvā nikkhamma |
離開之後、 出發之後 |
3. |
hanati |
hanitvā hantvā |
殺之後 |
8. |
pajahati |
pajahitvā pahāya |
放棄之後、 退出之後 |
4. |
dadāti |
daditvā datvā |
給之後 |
9. |
passati |
passitvā disvā* |
看到之後 |
5. |
nahāyati |
nahāyitvā nahātvā nhātvā |
沐浴之後 |
10. |
uṭṭhahati |
uṭṭhahitvā uṭṭhāya |
起來之後 |
* disvā此字<√dū(看)更通俗地被使用而取代passitvā)
9.3. 在句子構造中的例子:
1. |
Kassako khettamhā āgantvā bhattaṃ bhuñjati. |
農夫從田地回來之後吃飯。 |
|
2. |
Vanarā rukkhaṃ āruyha phalāni khādanti. |
很多隻猴子爬上樹之後吃很多個水果。 |
|
3. |
Dārako bhattaṃ yācitvā rodati. |
小孩乞討飯之後而哭 |
|
4. |
Samaṇo Buddhaṃ passitvā vandati. |
沙門看到佛陀之後而禮拜。 |
習 題 九
9.4 翻譯成中文 :
1. |
Upāsako vihāraṃ gantvā samaṇānaṃ dānaṃ dadāti. |
→ |
優婆塞去寺院之後佈施給諸沙門。 |
2. |
Sāvako āsanamhi nisīditvā pāde dhovati. |
→ |
弟子坐在座位上之後洗(雙)腳。 |
3. |
Dārakā pupphāni saṃharitvā mātulassa datvā hasanti. |
→ |
小孩們採集了很多株花、給 叔叔之後而笑。 |
4. |
Yācakā uyyānamhā āgamma kassakasmā odanaṃ yācanti. |
→ |
乞丐們從公園回來之後,從農夫乞討飯。 |
5. |
Luddako hatthena sare ādāya araññaṃ pavisati. |
→ |
獵人用手拿很多支箭之後 進入森林。 |
6. |
Kumārā kukkurena saddhiṃ kīḷitvā samuddaṃ gantvā nahāyanti. |
→ |
男孩們與狗一起玩、去大海 之後而洗澡。 |
7. |
Vāṇijo pāsāṇasmiṃ ṭhatvā kuddālena sappaṃ paharati. |
→ |
商人站在石頭上之後用鋤頭打蛇。 |
8. |
Sappuriso yācakassa putte pakkositvā vatthāni dadāti. |
→ |
善人叫乞丐的兒子們之後而給很多件衣服。 |
9. |
Dārako āvāṭamhi patitvā rodati. |
→ |
小孩掉在洞裡之後而哭。 |
10. |
Bhūpālo pāsādamhā nikkhamitvā amaccena saddhiṃ bhāsati. |
→ |
國王從皇宮離開之後,跟大 臣說。 |
11. |
Sunakho udakaṃ pivitvā gehamhā nikkhamma magge sayati. |
→ |
狗喝了水、從家離開之後睡 在路上。 |
12. |
Samaṇā bhūpālassa uyyāne sannipatitvā dhammaṃ bhāsanti. |
→ |
沙門們集合在國王的庭園裡之後而說法。 |
13. |
Putto nahātvā bhattaṃ bhutvā mañcaṃ āruyha sayati. |
→ |
兒子洗了澡、吃了飯、爬上 床之後而睡覺。 |
14. |
Vāṇijā dīpamhā nagaraṃ āgamma ācariyassa gehe vasanti. |
→ |
商人們從島來到城市之後,住在老師的家裡。 |
15. |
Rajako vatthāni dhovitvā puttaṃ pakkosati. |
→ |
洗衣工洗很多件衣服之後而叫兒子。 |
16. |
Vānarā rukkhehi oruyha uyyāne āhiṇḍanti. |
→ |
很多隻猴子從很多棵樹下來之後,在公園裡漫步。 |
17. |
Migā vanamhi āhiṇḍitvā paṇṇāni khādanti. |
→ |
很多隻鹿在森林裡漫步之後,吃很多片葉子。 |
18. |
Kumāro nayanāni dhovitvā suriyaṃ passati. |
→ |
男孩洗(雙)眼睛之後看太陽。 |
19. |
Nāvikassa mittā nagarasmā bhaṇḍāni ādāya gāmaṃ āgacchanti. |
→ |
船員的朋友們從城市拿很多個東西之後,來到村莊。 |
20. |
Dārako khīraṃ pivitvā gehamhā nikkhamma hasati. |
→ |
小孩喝了牛奶、從家離開之後而笑。 |
21. |
Sappurisā dānāni datvā sīlāni rakkhitvā saggaṃ gacchanti. |
→ |
善人們給了很多佈施、保護 諸戒之後而去天界。 |
22. |
Sūkaro udakamhā uttaritvā āvāṭaṃ oruyha sayati. |
→ |
豬從海渡脫、下去洞之後而睡覺。 |
23. |
Tāpaso Tathāgatassa sāvakaṃ disvā vanditvā pañhaṃ pucchati. |
→ |
苦行者看到了如來的弟子、禮拜之後而問問題。 |
24. |
Asappuriso yācakassa pattaṃ bhinditvā akkositvā gehaṃ gacchati. |
→ |
惡人打破了乞丐的缽、罵之後而走向家。 |
25. |
Sakuṇā gāme rukkhehi uppatitvā araññaṃ otaranti. |
→ |
很多隻鳥在村落裡從很多棵樹飛之後進入森林。 |
26. |
Paṇḍito āsanamhā uṭṭhahitvā tāpasena saddhiṃ bhāsati. |
→ |
智者從座位起來之後,跟苦行者說。 |
27. |
Dārako gehā nikkhamma mātulaṃ pakkositvā gehaṃ pavisati. |
→ |
小孩從家離開、叫叔叔之後而進入家。 |
28. |
Devā sappurisesu pasīditvā te (them)
rakkhanti. |
→ |
諸天人於諸善人歡喜之後而保護他們。 |
29. |
Kumārassa sahāyakā pāsādaṃ āruyha āsanesu nisīdanti. |
→ |
男孩的朋友們登上皇宮之後而坐在很多個座位上。 |
30. |
Goṇā khettamhi āhiṇḍitvā tiṇaṃ khāditvā sayanti. |
→ |
很多頭牛在田裡漫步、吃草之後而睡覺。 |
9.5 翻譯成巴利文 :
1. |
農夫離開家之後進入田野。 |
→ |
Kassko gehā/
gehamhā/ gehasmā nikkhamitvā / nikkhamma khettaṃ pavisati. |
2. |
佛陀宣說佛法之後進入寺院。(deseti) |
→ |
Buddho dhammaṃ desitvā/ desetvā vihāraṃ pavisati. |
3. |
國王於佛陀歡喜、放棄皇宮之後而去寺院。 |
→ |
Bhūpālo Buddhe/
Buddhamhi/ Buddhasmiṃ pasīditvā
pāsādaṃ pajahitvā vihāraṃ gacchati. |
4. |
小孩從樓梯下來之後而笑。 |
→ |
Dārako sopānamhā/
sopānasmā oruyha hasati. |
5. |
男孩用石頭打蛇之後跑向家。 |
→ |
Kumāro pāsāṇena sappaṃ paharitvā gehaṃ dhāvati. |
6. |
人去森林之後爬上樹和吃很多個水果。 |
→ |
Puriso/
Manusso/ Naro arññaṃ gantvā rukkhaṃ
āruyha phalāni khādati/
bhuñjati. |
7. |
洗衣者用水洗很多件衣服之後帶(它們)到家。 |
→ |
Rajako udakena vatthāni dhovitvā (tāni)gehaṃ āharati. |
8. |
獅子殺了山羊、坐在石頭上之後而吃。 |
→ |
Sīho ajaṃ hantvā pāsāṇe/ pāsāṇasmiṃ nisīditvā bhuñjati/ khādati. |
9. |
醫生看到了商人們的很多東西之後而離開城市。 |
→ |
Vejjo vāṇijānaṃ bhaṇḍāni disvā/ passitvā nagaramhā/ nagarasmā nikkhamati. |
10. |
小偷們破壞房子之後跑向森林。 |
→ |
Corā gehaṃ bhinditvā araññaṃ dhāvanti. |
11. |
豬在田野中漫步之後而掉進洞裡。 |
→ |
Varāho/ Sūkaro
khette/ khettasmiṃ āhiṇḍitvā āvāṭasmiṃ
patati. |
12. |
漁夫為農夫們從大海帶來很多條魚。 |
→ |
Dhāvaro kassakānaṃ samuddamhā/ samuddasmā macche āharati. |
13. |
老師從都市拿很多東西之後回家。 |
→ |
Acariyo nagaramhā/
nagarasmā bhaṇḍāni ādāya / ādatvā
gehaṃ āgacchati. |
14. |
獵人站在山上之後用很多支箭射很多隻鳥。 |
→ |
Luddako pabbatamhi/ pabbatasmiṃ ṭhatvā sarehi sakuṇe vijjhati. |
15. |
很多頭牛在庭園中吃草之後睡在路上。 |
→ |
Goṇā uyyāne tiṇaṃ khāditvā magge sayanti. |
16. |
國王從車子下來之後跟農夫們說。 |
→ |
Bhūpālo rathamhā/
rathasmā oruyha kassakehi saha bhāsati. |
17. |
男人放棄家之後進入寺院。 |
→ |
Puriso gehaṃ pahāya vihāraṃ pavisati. |
18. |
漁夫們給商人們很多條魚之後而得到很多利益。 |
→ |
Dhīvarā vāṇijānaṃ macche datvā lābhe labhanti. |
19. |
優婆塞從沙門問了問題之後而坐在座位上。 |
→ |
Upāsako samaṇamhā pañhaṃ pucchitvā āsanamhi nisīdati. |
20. |
佛陀的弟子們看到惡人們之後而勸告。 |
→ |
Buddhassa sāvakā asappurise disvā anusāsanti/ ovadanti. |
21. |
婆羅門罵了小孩之後而打(他)。 |
→ |
Brāhmaṇo dārakaṃ akkositvā paharati. |
22. |
天人們從佛陀問很多問題之後而歡喜。 |
→ |
Devā Buddhamhā/
Buddhasmā pañhe pucchitvā pasīdanti. |
23. |
狗咬老師的腳之後跑向家。 |
→ |
Sunakho/
Kukkuro ācariyassa pādaṃ ḍasitvā gehaṃ dhāvati. |
24. |
猴子與山羊一起在路上玩之後爬上樹。 |
→ |
Makkaṭo/ vānaro
ajena saddhiṃ/ saha magge kīḷitvā rukkhaṃ
āruhati. |
25. |
苦行者從森林來之後從善人得到衣服。 |
→ |
Tāpaso araññamhā/
araññasmā āgantvā / āgamma sappurisamhā vatthaṃ labhati. |
26. |
小孩喝水之後打破缽。 |
→ |
Dārako udakaṃ pivitvā pattaṃ bhindati. |
27. |
諸沙門教誡了農夫們的很多個兒子、從很多個座位起來之後,去寺院。 |
→ |
Samaṇā kassakānaṃ putte ovaditvā āsanehi uṭṭhahitvā / uṭṭhāya vihāraṃ gacchanti. |
28. |
船員渡大海之後去島。 |
→ |
Nāviko samuddaṃ taritvā dīpaṃ gacchati. |
29. |
小孩叫叔叔們之後而在住所裡跳舞。 |
→ |
Dārako mātule pakkositvā gehe/ gehamhi naccati. |
30. |
農夫洗了很多件衣服和沐浴之後,從水出來。 |
→ |
Kassako vatthāni dhovitvā nahāyitvā / nahātvā ūdakamhā/
udakasmā uttarati. |