第十六課 命令式(imperative)
16.1. 命令式(imp.)
「命令」語氣表示命令、祝福、懇求或希望。
語基 paca = to cook煮
數 人稱 |
單 數 |
複 數 |
||
3 |
(So)
pacatu |
讓他煮! |
(Te)
pacantu |
讓他們煮! |
2 |
(Tvaṃ) paca,
pacāhi |
你煮! |
(Tumhe)
pacatha |
你們煮! |
1 |
(Ahaṃ)
pacāmi |
讓我煮! |
(Mayaṃ)
pacāma |
讓我們煮! |
* 應被注意到-第二和第一人稱的單數和複數有如在現在式中的相同型式。
「禁止」的不變語mā也與「命令式」一起被使用。
16.2. 在句子構造中的例子:
單數 |
1. |
So vāṇijānaṃ bhattaṃ pacatu. |
讓他為商人們煮飯! |
2. |
Tvaṃ rathena nagaraṃ gaccha / gacchāhi. |
你坐車去城市吧! |
|
3. |
Ahaṃ dhammaṃ uggaṇhāmi. |
讓我學習法! |
|
複數 |
1. |
Te vāṇijānaṃ bhattaṃ pacantu. |
讓他們為商人們煮飯! |
2. |
Tumhe rathena nagaraṃ gacchatha. |
你們坐車去城市吧! |
|
3. |
Mayaṃ dhammaṃ uggaṇhāma. |
讓我們學習法! |
「禁止」的不變語mā
﹝範例﹞
1. Mā tumhe saccaṃ parivajjetha.
你們不要避真理!
2. Mā te uyyānamhi pupphāni ocinantu.
讓他們不要在公園裡採集很多株花!
習 題 十六
16.3 翻譯成中文 :
1. |
Bhūpālā dhammena dīpaṃ pālentu. |
→ |
希望國王們正當地保護島! |
2. |
Mā manusso bhāyatu, sace so saccaṃ jānāti, bhāsatu. |
→ |
讓人不要害怕!假如他知道真實,希望他說! |
3. |
Tumhe pāpaṃ karonte putte ovadatha. |
→ |
你們教誡正在造惡的兒子們! |
4. |
Sugato dhammaṃ desetu, sāvakā ca upāsakā ca vihārasmiṃ nisīdanti. |
→ |
希望善逝說示法!諸弟子和優婆塞們坐在寺院裡。 |
5. |
Mā te pāpakammāni katvā manussalokamhā cavitvā narake (in purgatory) uppajjantu. |
→ |
希望他們不要造了諸惡業、從人界死之後而出生在地獄裡! |
6. |
Mā corā kassakānaṃ goṇe mārentu. |
→ |
希望小偷們不要殺死農夫們的很多頭牛! |
7. |
Mā tvaṃ sunakhaṃ āmasāhi, so taṃ (you) ḍaseyya. |
→ |
你不要撫摸狗!它可能咬你。 |
8. |
Tumhe dīpe jāletvā vihārasmiṃ rūpāni oloketha. |
→ |
你們點很多燈之後而注意到很多事物在寺院裡。 |
9. |
Tumhe asappurise āmantetvā dhammena jīvituṃ anusāsatha. |
→ |
你們叫惡人們之後而教導要依法生活。 |
10. |
Putta, mā tvaṃ
pāpamitte upasaṅkama. |
→ |
兒子!你不要靠近惡友們吧! |
11. |
Sace tumhe saccam bhāsituṃ ussaheyyātha, tumhe sappurisā bhaveyyātha. |
→ |
如果你們嘗試要說真實的話,你們會成為諸善人。 |
12. |
Sace tvaṃ pāsāṇe khipeyyāsi, kākā ca sakuṇā ca ākāsaṃ uppateyyuṃ |
→ |
如果你丟很多個石頭的話,很多隻烏鴉和很多隻鳥會飛向天空。 |
13. |
Mā dāraka pānīyaṃ pivitvā pattaṃ bhinda. |
→ |
小孩!你不要喝飲料之後而打破碗! |
14. |
Mā suvaṇṇaṃ coretvā gacchantā corā samuddaṃ tarantu. |
→ |
不要讓偷了黃金之後而正要走的小偷們渡越海! |
15. |
Upāsaka, mā
putte akkosāhi, samaṇehi saddhiṃ mantetvā
putte anusāsāhi. |
→ |
優婆塞!你不要罵兒子們!(你)跟諸沙門商議之後而教導兒子們吧! |
16.4 翻譯成巴利文 :
1. |
希望正統治島的國王正當地保護人們! |
→ |
Dīpaṃ pālento bhūpālo dhammena manusse rakkhatu. |
2. |
讓正在公園裡玩的孩子們採集正在落下的很多葉子! |
→ |
Uyyāne kīḷantā dārakā patantāni paṇṇāni ocinantu/ saṃharantu. |
3. |
讓農夫們和商人們集合在國王的庭園裡! |
→ |
Kasskā ca vāṇijā ca bhūpālassa uyyāne sannipatantu. |
4. |
讓兒子們登上山去看很多隻獅子、很多隻鹿和很多隻鳥吧! |
→ |
Puttā sīhe ca mige ca sakuṇe ca passituṃ pabbataṃ
āruhantu. |
5. |
如果你們想要保護很多隻鹿,不要砍在很多個森林中的很多棵樹吧! |
→ |
Sace tumhe mige rakkhituṃ icchatha mā araññesu rukkhe
chindatha. |
6. |
不要讓小孩從樓梯下來!他將掉下。 |
→ |
Mā dārako sopānamhā oruhatu, so patissati. |
7. |
讓農夫耕作很多塊田之後而播種很多種子,不要讓他殺很多隻山羊! |
→ |
Kassko khette kasitvā bījāni vapatu, mā so aje hanatu. |
8. |
讓用嘴正叼很多個水果的很多隻鸚鵡飛走吧! |
→ |
Tuṇḍehi phalāni gahetvā/ gaṇhantā sukā/
suvā uppatantu(/
uḍḍentu). |
9. |
兒子們!你們不要造諸惡而正當地生活吧! |
→ |
Mā puttā tumhe pāpāni karotha, dhammena jīvatha. |
10. |
希望佛陀的弟子們得到很多佈施和很多件袈裟! |
→ |
Buddhassa/
Sugatassa sāvakā dānāni ca cīvarāni ca labhantu. |
11. |
讓孩子們從家離開之後而看到從山正升起的月亮! |
→ |
Dārakā gehā/
gehamhā nikkhamitvā pabbatasmā udentaṃ candaṃ passantu. |
12. |
男孩們!你們不要與獵人一起去之後而殺在森林裡的很多隻鹿! |
→ |
Kumārā, mā
tumhe luddakehi saddhiṃ gantvā araññe mige māretha. |
13. |
你們跑向家之後,帶來水(飲料)給正在耕田的農夫們! |
→ |
Tumhe gehaṃ dhāvitvā khettaṃ kasantānaṃ kassakānaṃ pānīyaṃ/ udakaṃ āharatha. |
14. |
(你們)不要從國王的使者問很多個問題! |
→ |
Mā bhūpālassa dūtā/ dūtamhā pañhe pucchatha. |
15. |
優婆塞們!你們應努力避惡之後而做諸善行! |
→ |
Tumhe upāsakā,
akusalaṃ parivejjetvā kusalakammāni karotuṃ ussahatha. |