第二十課
-i&-ī結尾的女性名詞之曲用(Declension)
20.1. -i結尾的女(陰)性名詞語尾變化(曲用Declension)
範例: Bhūmi = earth, ground地
格 |
單 數 |
複 數 |
||||
1. |
nom. |
主 |
bhūmi |
bhūmī, bhūmiyo |
||
2. |
acc. |
對 |
bhūmiṃ |
bhūmī, bhūmiyo |
||
3. |
ins. |
具 |
bhūmiyā |
bhūmīhi, (bhūmībhi) |
||
4. |
dat. |
與 |
bhūmiyā |
bhūmīnaṃ |
||
5. |
abl. |
奪 |
bhūmiyā |
bhūmīhi, (bhūmībhi) |
||
6. |
gen. |
屬 |
bhūmiyā |
bhūmīnaṃ |
||
7. |
loc. |
處 |
bhūmiyā, bhūmiyaṃ |
bhūmīsu |
||
8. |
voc. |
呼 |
bhūmi |
bhūmī, bhūmiyo |
* -ī結尾的女(陰)性名詞也類似-i結尾的語尾變化,
除了主格和呼格的單數結尾-ī之外。
20.2 單字集-以下名詞同樣地字尾變化
-i結尾的女性名詞 |
-ī結尾的女性名詞 |
||||
1. |
aṅguli |
手指 |
1. |
nadī |
河流 |
2. |
aṭavi |
森林、林人 |
2. |
nārī/ itthī |
女人 |
3. |
ratti |
夜晚 |
3. |
taruṇī |
少婦 |
4. |
doṇi |
小船;木桶、槽 |
4. |
bhaginī |
姊妹 |
5. |
yuvati |
少女、閨女 |
5. |
vāpī |
池塘、沼 |
6. |
yaṭṭhi |
手杖、棒 |
6. |
pokkharaṇī |
蓮池、池水 |
7. |
asani |
雷電、電光、矢 |
7. |
kadalī |
香蕉;羚鹿 |
8. |
nāḷi |
筒、管、計量單位 |
8. |
brāhmaṇī |
婆羅門女 |
9. |
rasmi |
光線 |
9. |
gāvī |
牝牛 |
10. |
iddhi |
神通 |
10. |
rājinī/ devī |
皇后 |
11. |
sammajjani |
掃帚 |
11. |
kumārī |
女孩 |
20.3 單字集-動詞:
動詞(pr. 3, s.) |
|||||
1. |
vyākaroti |
解說、解答、記說 |
6. |
nīhareti |
取出、驅逐、除去 |
2. |
pattheti |
希求、欲求、渴望 |
7. |
peseti |
遣使、送、命令 |
3. |
vissajjeti |
花用、度過、回答、 分布、放棄、送出、 放掉、吐露 |
8. |
paṭicchādeti |
覆藏、包 |
4. |
āroceti |
告訴、告知、宣告 |
9. |
veṭheti |
包、捲、纏、遮蔽 |
5. |
muñcati |
自由、解脫 |
10. |
viheṭheti |
壓迫、困、害 |
習 題 二十
20.4. 翻譯成中文 :
1. |
Bhūpālo rājiniyā saddhiṃ nāvāya nadiṃ taranto udake
carante macche olokento amaccehi saddhiṃ katheti. |
→ |
國王與皇后一起乘船渡河、看到正在水中游的很多條魚時,跟大臣們說。 |
2. |
Pāniyaṃ pivitvā dārikāya bhūmiyaṃ nikkhitto patto bhinno
hoti. |
→ |
喝飲料之後而被女孩放在地上的缽被打破。 |
3. |
Kassakānaṃ gāviyo aṭaviyaṃ āhiṇḍitvā khettaṃ āgamiṃsu. |
→ |
農夫們的很多頭牛在森林裡漫步之後而回到了田。 |
4. |
Rattiyā samuddasmiṃ patitā candassa rasmiyo oloketvā taruṇiyo
modiṃsu. |
→ |
看到(凝視)在夜晚落在海上的月亮的很多光線之後,少婦們喜悅了。 |
5. |
Upāsakā iddhiyā ākāse gacchantaṃ tāpasaṃ disvā pasannā
honti. |
→ |
優婆塞們看到正藉由神通在天空行走的苦行者之後而已經歡喜。 |
6. |
Bhaginiyā saddhiṃ pokkharaṇiyā tīre (bank) ṭhatvā
so padumāni ocinituṃ vāyami. |
→ |
與姊妹們一起站在蓮池的岸上之後,他努力了去採集很多株蓮花。 |
7. |
Nāriyo vāpīsu nahāyituṃ vā (or)
vatthāni dhovituṃ vā na icchiṃsu. |
→ |
女人們不喜歡了在很多個池塘裡洗澡或洗很多件衣服。 |
8. |
Yuvatiyā puṭṭhaṃ pañhaṃ vyākātuṃ asakkonto ahaṃ tāya (with her) saddhiṃ
sallapituṃ ārabhiṃ. |
→ |
不能解答少女所問的問題時,我開始了跟她一起會談。 |
9. |
Asappurisena puttena kataṃ pāpakammaṃ paṭicchādetuṃ ammā
na ussahi. |
→ |
媽媽不試圖了去覆藏被非善人兒子作的惡業。 |
10. |
Bhaginiyā dussena veṭhetvā mañcasmiṃ ṭhapitaṃ bhaṇḍaṃ
itthī mañjūsāyaṃ pakkhipi. |
→ |
被妹(妹)用布抹拭之後而放在床上的東西,女人保存了(它)在盒子裡。 |
11. |
Mā tumhe magge sayantaṃ kukkuraṃ viheṭhetha. |
→ |
你們不要加害正睡在路上的狗! |
12. |
Sappuriso amacco dhanaṃ vissajjetvā yācakānaṃ vasituṃ
sālāyo gāmesu karitvā bhūpālaṃ ārocesi. |
→ |
善人大臣花了財富、在很多個村莊蓋很多間會堂給乞丐們住之後,告知了 國王。 |
13. |
Kumāro suvaṃ hatthamhā muñcitvā taṃ uḍḍentaṃ passamāno
rodanto rukkhamūle aṭṭhāsi. |
→ |
從手鬆開鸚鵡之後而看著它正飛走時,男孩在樹腳下站立了哭泣著。 |
14. |
Saddhāya dānaṃ dadamānā kusalaṃ karontā sappurisā puna (again)
manussaloke uppajjituṃ patthenti. |
→ |
因信仰而正在佈施、做善的善人們,希望再出生在人界裡。 |
15. |
Kumāro mañjūsaṃ vivaritvā sāṭakaṃ nīharitvā ammāya pesesi. |
→ |
男孩打開盒子、取出衣服之後,送給了媽媽。 |
20.5. 翻譯成巴利文 :
1. |
有很多株蓮花和很多條魚在國王的庭園裡的很多個蓮池中。 |
→ |
Bhūpālassa uyyāne pokkharaṇīsu padumāni ca macchā ca
bhavanti/ honti. |
2. |
少婦們從池塘摘了很多株蓮花之後而放了那些在地上。 |
→ |
Taruṇiyo/
Yuvatiyo vāpiyā padumāni ocinitvā bhūmiyaṃ tāni nikkhipiṃsu. |
3. |
皇后跟乘船渡河之後而來的姊妹們說了。 |
→ |
Rājinī nāvāya/
doṇiyā nadiṃ taritvā āgatāhi bhaginīhi saddhiṃ kathesi. |
4. |
我看到了在田裡正在追趕牛的狗。 |
→ |
Ahaṃ khette/
khettasmiṃ gāviṃ anubandhantaṃ kukkuraṃ/ sunakhaṃ apassiṃ/ passiṃ. |
5. |
女人們和女孩們沒有爬了很多棵樹去摘很多個水果和很多株花。 |
→ |
Vanitāyo/
Itthiyo ca kaññāyo ca phalāni ca pupphāni ca ocinituṃ rukkhe na āruhiṃsu. |
6. |
你們去了河洗澡之後,聽到雷電的隆隆響(雷鳴)後而害怕了。 |
→ |
Tumhe nahāyituṃ nadiṃ gantvā asanisaddaṃ sutvā bhāyittha. |
7. |
希望你們不要覆藏與(你們的)朋友們一起犯的惡! |
→ |
Mā tumhe mittehi/
sahāyehi saha/ saddhiṃ kataṃ pāpaṃ
chādetha. |
8. |
如果你花了錢買很多件衣服,告知你的媽媽。 |
→ |
Sace tvaṃ vatthāni kiṇituṃ mūlaṃ vissajjayeyyāsi ammaṃ
ārocāhi. |
9. |
你送用很多蓮花葉包著的很多株蓮花給已經坐在講堂裡的少女們吧! |
→ |
Sālāyaṃ nisinnānaṃ yuvatīnaṃ/ taruṇīnaṃ padumapaṇṇehi veṭhitāni padumāni pesehi. |
10. |
我們能解說在集會所裡女人們所問的很多個問題。 |
→ |
Mayaṃ sabhāyaṃ itthīhi/ vanitāhi puṭṭhe pañhe vyākātuṃ sakkoma. |