第二六課 -ī結尾的男性名詞之曲用(Declension)
26.1. -ī結尾的男(陽)性名詞語尾變化(曲用Declension)
範例:pakkhī- bird鳥
格 |
單 數 |
複 數 |
||||
1. |
nom. |
主 |
pakkhī |
pakkhī, pakkhino |
||
2. |
acc. |
對 |
pakkhinaṃ,
pakkhiṃ |
pakkhī, pakkhino |
||
3. |
ins. |
具 |
pakkhinā |
pakkhīhi (pakkhībhi) |
||
4. |
dat. |
與 |
pakkhino,
pakkhissa |
pakkhīnaṃ |
||
5. |
abl. |
奪 |
pakkhinā,
pakkhimhā, pakkhismā |
pakkhīhi (pakkhībhi) |
||
6. |
gen. |
屬 |
pakkhino,
pakkhissa |
pakkhīnaṃ |
||
7. |
loc. |
處 |
pakkhini,
pakkhimhi, pakkhismiṃ |
pakkhīsu |
||
8. |
voc. |
呼 |
pakkhī |
pakkhī, pakkhino |
* 應注意這個語尾變化不同於aggi的語尾變化只有在「主格、呼格和對格」。
其餘的語它一致,唯一例外是在「處格、單數」中的pakkhini,因為在aggi
中沒有相似型。
26.2 單字集-以下名詞同樣地字尾變化
-ī結尾的男性名詞 |
|||||
1. |
hatthī/ karī |
大象、公象 |
8. |
dāṭhī |
有長牙的象 |
2. |
sāmī |
丈夫、主人、支配者 |
9. |
dīghajīvī |
長壽 |
3. |
seṭṭhī |
富翁、財務官 |
10. |
balī |
有力者 |
4. |
sukhī |
幸福者、有樂者 |
11. |
vaḍḍhakī |
木工、建築家 |
5. |
mantī |
參事、大臣、助言者 |
12. |
sārathī |
調御者 |
6. |
sikhī |
孔雀 |
13. |
kuṭṭhī |
癩病者、癩患者 |
7. |
pāṇī |
生物、有生命 |
14. |
pāpakārī |
作惡者 |
習 題 二六
26.3. 翻譯成中文 :
1. |
Pakkhī gāyanto sākhāyaṃ nisīdati. |
→ |
正在唱的鳥坐在分枝上。 |
2. |
Gāviṃ rajjuyā muñcamānā ammā khette ṭhitā hoti. |
→ |
媽媽已站在田裡正在從繩子鬆開乳牛。 |
3. |
Kaññāyo sabhāyaṃ naccantiyo gāyiṃsu. |
→ |
正在會堂裡跳舞的女孩們唱了。 |
4. |
Seṭṭhī mahantaṃ (much) dhanaṃ vissajjetvā samaṇānaṃ vihāraṃ kārāpesi. |
→ |
富翁花很多財富之後,使人蓋了寺院給沙門們。 |
5. |
Hatthino ca kaṇeruyo ca aṭaviyaṃ āhiṇḍanti. |
→ |
很多隻大象和很多隻幼象在森林裡漫步。 |
6. |
Pāpakārī pāpāni paṭicchādetvā sappuriso viya (like) sabhāyaṃ nisinno seṭṭhinā saddhiṃ kathesi. |
→ |
覆藏很多惡之後而像善人一樣已坐在會堂裡的作惡者,跟富翁說了。 |
7. |
Sappurisā dīghajīvino hontu, puttā sukhino bhavantu. |
→ |
希望善人們成為長生者!希望兒子們是幸福的! |
8. |
Vāṇijo nagaramhā bhaṇḍāni kiṇitvā piṭakesu pakkhipitvā rajjuyā
bandhitvā āpaṇaṃ pesesi. |
→ |
商人從城市買了很多東西、放在很多個籃子裡、用繩子綁之後,送到了市 場。 |
9. |
Sārathinā āhaṭe rathe vaḍḍhakī nisinno hoti. |
→ |
木工已坐在調御者所帶來的車裡。 |
10. |
Sabbe (all) pāṇino dīghajīvino na bhavanti / honti. |
→ |
一切生物沒有長生的。 |
11. |
Ammā vaḍḍhakinā gehaṃ kārāpetvā dārikāhi saha tattha (there) vasi. |
→ |
媽媽使木工蓋房子之後,與女孩們一起在那裡居住了。 |
12. |
Mayaṃ maṇayo vatthena veṭhetvā mañjūsāyaṃ nikkhipitvā
bhariyānaṃ pesayimha. |
→ |
我們用布包住很多顆寶石、放在盒子之後,送給了太太們。 |
13. |
Muni pāpakāriṃ pakkosāpetvā dhammaṃ desetvā ovadi. |
→ |
賢人使人叫了作惡者、開示法之後而教誡了。 |
14. |
Balinā bhūpatino dinnaṃ kariṃ oloketuṃ tumhe
sannipatittha. |
→ |
你們集合了去看有力者所給國王的大象。 |
15. |
Ahaṃ seṭṭhī kuṭṭhiṃ pakkosāpetvā bhojanaṃ (food) dāpesiṃ. |
→ |
富翁!我使人叫癩病者之後而使供給了食物。 |
16. |
Sace girimhi sikhino vasanti, te (them) passituṃ ahaṃ giriṃ āruhituṃ ussahissāmi. |
→ |
如果很多隻孔雀住在山上的話,我將努力爬到山去看到它們。 |
17. |
Bhūpati sappuriso abhavi / ahosi;
mantino pāpakārino abhaviṃsu / ahesuṃ. |
→ |
國王曾是善人;大臣們曾是作惡者。 |
18. |
Balinā kārāpitesu pāsādesu seṭṭhino puttā na vasiṃsu. |
→ |
富翁的兒子們不曾住在已使有力者所蓋的很多間高樓裡。 |
19. |
Sabbe pāṇino sukhaṃ pariyesamānā jīvanti, kammāni karonti. |
→ |
一切生物尋求著快樂而住,造很多業。 |
20. |
Sāmī maṇayo ca suvaṇṇaṃ ca kiṇitvā bhariyāya adadi / adāsi. |
→ |
丈夫買很多顆寶石和黃金之後而給了太太。 |
21. |
Asanisaddaṃ (sound
of thunder) sutvā girimhi sikhino
naccituṃ ārabhiṃsu. |
→ |
聽打雷聲之後,在山上的很多隻孔雀開始了跳舞。 |
22. |
Mā balino pāpakārī hontu / bhavantu. |
→ |
有力者們不要成為作惡者! |
23. |
Sappurisā kusalaṃ karontā, manussehi puññaṃ kārentā, sukhino bhavanti. |
→ |
正在做善、使人們造福的善人們,成為幸福者。 |
24. |
Kavi asinā ariṃ pahari; kaviṃ paharituṃ asakkonto ari kuddho ahosi. |
→ |
詩人用劍攻擊了敵人;不能攻擊詩人的敵人變成了發怒者。 |
25. |
Kapayo rukkhesu carantā pupphāni ca chindiṃsu. |
→ |
正走在很多棵樹上的很多隻猴子毀壞了很多株花。 |
26.4. 翻譯成巴利文 :
1. |
被惡獵人追趕的很多隻大象在森林中跑了。 |
→ |
Papakārinā luddakena anubandhitā hatthino aṭaviyaṃ dhāviṃsu. |
2. |
癩病者拿了丈夫所給的很多件衣服。 |
→ |
Kuṭṭhī sāminā dinne/ dinnāni vatthe/
vatthāni ādadi(/ gaṇhi). |
3. |
正住在森林裡的很多隻豹不害怕正住在很多個洞窟裡的很多隻獅子。 |
→ |
Aṭaviyaṃ vasantā dīpayo guhāsu vasantehi sīhehi na
bhāyanti. |
4. |
正在唱歌的男孩們,與女孩們在講堂裡跳舞了。 |
→ |
Gītaṃ gāyantā kumārā sālāyaṃ dārikāhi/ kaññāhi saha nacciṃsu. |
5. |
媽媽們與她們的女兒們舖了很多蓮花在花座上。 |
→ |
Ammāyo tassā dhītarehi saddhiṃ/ saha pupphāsane padumāni patthariṃsu. |
6. |
如果男孩們喝酒的話,女孩們發怒之後而將不唱。 |
→ |
Sace kumārā suraṃ piveyyuṃ , kaññāyo kujjhitvā na gāyissanti . |
7. |
農夫跟折磨正在田裡吃草的很多頭牛的作惡者發怒了。 |
→ |
Khette tiṇaṃ khādante gone(/ khādantiyo gāviyo) vihethentassa/
pīḷitassa pāpakārino kassako kujjhi. |
8. |
富翁使建築家為他的兒子們蓋了大樓。 |
→ |
Seṭṭhī vaḍḍhkinā tassa puttānaṃ pāsādaṃ kāresi. |
9. |
希望諸天人保護正當地正在統治島的善人國王。 |
→ |
Devā/
Devatāyo dhammena dīpaṃ pālentaṃ sappurisaṃ bhūpālaṃ/ bhūpatiṃ rakkhantu. |
10. |
希望一切眾生幸福地生活長久! |
→ |
Sabbe pāṇino dīghajīvino sukhino hontu/ bhavntu. |