第二七課 -u-ū結尾的男性名詞之曲用(Declension

27.1. -u 結尾的男(陽)性名詞語尾變化(曲用Declension

範例:garu = Teacher老師

 
     

 

 

1.

nom.

garu

garū, garavo

2.

acc.

garuṃ

garū, garavo

3.

ins.

garunā

garūhi (garūbhi)

4.

dat.

garuno, garussa

garūnaṃ

5.

abl.

garunā

garūhi (garūbhi)

6.

gen.

garuno, garussa

garūnaṃ

7.

loc.

garumhi, garusmiṃ

garūsu

8.

voc.

garu

garū, garavo

27.2 單字集- -u 結尾的男(陽)性名詞

-u結尾的男性名詞

1.

bhikkhu

比丘、乞士

9.

ucchu

甘蔗

2.

bandhu

親戚、親屬

10.

veḷu

3.

taru

11.

kaṭacchu

湯匙

4.

bāhu

臂、腕

12.

sattu

敵人

5.

sindhu

海洋

13.

setu

6.

pharasu

斧頭

14.

ketu

旗子、幢幡

7.

pasu

野獸、家畜

15.

susu

年幼的,小男孩

8.

ākhu

老鼠

 

 

 

      

27.3. -ū結尾的男(陽)性名詞語尾變化(曲用Declension

範例:Vidū- wise man智者

 
     

 

 

1.

nom.

vidū

vidū, viduno

2.

acc.

vidū

vidū, viduno

3.

ins.

vidunā

vidūhi (vidūbhi)

4.

dat.

viduno, vidussa

vidūnaṃ

5.

abl.

vidunā

vidūhi (vidūbhi)

6.

gen.

viduno, vidussa

vidūnaṃ

7.

loc.

vidumhi, vidusmiṃ

vidūsu

8.

voc.

vidū

vidū, viduno

27.4 單字集--ū結尾的男(陽)性名詞

-ū結尾的男性名詞

1.

pabhū

傑出者、卓越者

4.

vadaññū

寬容者、親切者

2.

sabbaññū

一切知者、全知者

5.

atthaññū    

知義者

3.

viññū

智者

6.

mattaññū

知量者、知適量者

   

二七 

 

27.5.  翻譯成中文  

 

1. 

Bhikkhavo Tathāgatassa sāvakā honti.

比丘們是如來的弟子們。

2. 

Bandhavo ammaṃ passituṃ nagaramhā gāmaṃ āgamiṃsu.

親屬們從城市來到了村莊看媽媽。

3. 

Coro āraññe taravo chindituṃ pharasuṃ ādāya gacchi / agami.

小偷為了在森林裡砍很多棵樹,拿斧頭之後而去了。

4. 

Sīhā ca dīpayo ca aṭaviyaṃ vasante pasavo māretvā khādanti.

住在森林裡的很多隻獅子和很多隻豹殺死很多隻野獸之後而吃。

5. 

Sappurisā viññuno bhavanti.

善人們是智者。

6. 

Bhūpati mantīhi saddhiṃ sindhuṃ taritvā sattavo paharitvā jinituṃ ussahi.

國王與大臣們一起渡了海、打很多個敵人之後,努力了要贏(勝利)。

7. 

Ammā kaṭacchunā dārikaṃ odanaṃ bhojāpesi.

媽媽用湯匙餵了小孩飯。

8. 

Hatthino ca kaṇeruyo ca ucchavo ākaḍḍhitvā khādiṃsu.

很多隻大象和幼象拉很多根甘蔗之後吃了。

(或很多隻公象和母象拉很多根甘蔗之後吃了。)

9. 

Bhūpatissa mantino sattūnaṃ ketavo āhariṃsu.

國王的大臣們帶來了敵人們的很多支旗子。

10.

Setumhi nisinno bandhu taruno sākhaṃ hatthena ākaḍḍhi.

已坐在橋上的親屬用手拉了樹的分枝。

11.

Uyyāne ropitesu veḷūsu pakkhino nisīditvā gāyanti.

很多隻鳥坐在被種植在公園裡的很多棵竹子上之後而唱。

12.

Sace pabhuno atthaññū honti manussā sukhino gāme viharituṃ sakkonti.

如果卓越者們是知義的話,人們能夠快樂地住在村莊裡。

13.

Sabbaññū Tathāgato dhammena manusse anusāsati.

一切知的如來依法教導人們。

14.

Mattaññū sappurisā dīghajīvino ca sukhino ca bhaveyyuṃ.

知量的善人們會成為長生者和快樂者。

15.

Viññūhi anusāsitā mayaṃ kumārā sappurisā bhavituṃ ussahimha.

被智者們教導的我們男孩們,為了成為善人而努力了。

16.

Mayaṃ ravino ālokena ākāse uḍḍente pakkhino passituṃ sakkoma.

我們因為太陽的光而能夠看到正飛翔在天空中的很多隻鳥。

17.

Tumhe pabhuno hutvā dhammena jīvituṃ vāyameyyātha.

你們成為卓越者之後會努力正當地生活。

18.

Ahaṃ dhammaṃ desentaṃ bhikkhuṃ jānāmi.

我知道正在開示法的比丘。

19.

Ahayo ākhavo khādantā aṭaviyā vammikesu (anthills) vasanti.

正在吃很多隻老鼠的很多條蛇住在森林中很多個螞蟻塔裡。

20.

Vanitāya sassu bhaginiyā ucchavo ca padumāni ca adadi / adāsi.

女人的婆婆給了姊(妹)很多根甘蔗和很多株蓮花。

 

 

 

 

27.6.  翻譯成巴利文  

 

1. 

正在過橋的敵人已進入島(或敵人過橋之後進入了島)。

Setuṃ taranto sattu/ ari dīpaṃ paviṭṭho hoti.

/Ari setuṃ taritvā dīpaṃ pavisi.

2. 

你們不要用很多斧頭砍很多棵竹子,你們可以用很多支鋸子鋸。

Mā tumhe pharasūhi veḷavo chindatha, tumhekakacehi chindatha.

3. 

國王的大臣們綁了很多支旗子在橋上和很多棵樹上。

Bhūpatino amaccā/ mantino setumhi ca tarūsu/ rukkhesu ca ketavo bandhiṃsu.

4. 

很多隻野獸餵了很多隻老鼠給很多隻年幼的(野獸)。

Pasavo susūnaṃ ākhāvo khādāpesuṃ/ bhojesuṃ.

5. 

智者們變成了卓越者。

Vidū / Viññū pabhuno abhavuṃ/ abhaviṃsu.

6. 

比丘曾是統治島的國王的親屬。

Bhikkhu dīpaṃ pālentassa bhūpatino bandhu abhavi/ ahosi.

7. 

被敵人砍的很多棵樹落下了海裡。

Sattunā / Arinā chinnā rukkhā udadhimhi patiṃsu.

8. 

媽媽用拳頭打了試圖要咬女孩的狗。

Kaññaṃ ḍasituṃ ussahantaṃ soṇaṃ ammā muṭṭhinā apahari.

9.  

國王們保護住在島上的諸沙門、婆羅門們、人們和很多隻野獸。

Bhūpatayo dīpe/ dīpamhi vasante samaṇe ca brāhmaṇe ca manusse ca pasavo ca rakkhanti.

10.

媽媽的姊(妹)用竹子殺了老鼠。

Ammāya bhaginī veḷunā ākhuṃ māresi.

11. 

老師送了很多根甘蔗給很多隻有長牙象的很多隻年幼的。

Acariyo/garu /satthu dāṭhīno susūnaṃ ucchavo pesesi/apahini.

12.

看到正試圖要進入房子的猴子之後,丈夫關了門。

Pati gehaṃ pavisituṃ ussahantaṃ vānaraṃ/ apiṃ disvā dvāraṃ thakesi.