第三二課 人稱、關係、指示和疑問代名詞的曲用
32.1. 代名詞的語尾變化(曲用Declension)
1.有三性的關係代名詞(relative pronouns)和疑問代名詞(interrogative
pronouns)。
2.它們用除了呼格之外的所有格來變化。
3.當它們修飾其他名詞詞,它們變成形容詞。
32.2. 男性、單數
關係代名詞(Rel. Pron.)、指示代名詞(Demon. Pron.)和疑問代名詞(Interr. Pron.)
格 |
單 數 |
||||||
|
|
|
關係代名詞 |
指示代名詞 |
疑問代名詞 |
||
1. |
nom. |
主 |
yo = he who |
so = he, that |
ko = who |
||
2. |
acc. |
對 |
yaṃ |
taṃ |
kaṃ |
||
3. |
ins. |
具 |
yena |
tena |
kena |
||
4. |
dat. |
與 |
yassa |
tassa |
kassa, kissa |
||
5. |
abl. |
奪 |
yamhā, yasmā |
tamhā, tasmā |
kasmā, kismā |
||
6. |
gen. |
屬 |
yassa |
tassa |
kassa, kissa |
||
7. |
loc. |
處 |
yamhi, yasmiṃ |
tamhi, tasmiṃ |
kamhi, kasmiṃ,kimhi, kismiṃ |
32.3. 中性、單數
格 |
單 數 |
||||||
|
|
|
關係代名詞 |
指示代名詞 |
疑問代名詞 |
||
1. |
nom. |
主 |
yaṃ =
that |
taṃ =
it, that |
kiṃ = which |
||
2. |
acc. |
對 |
yaṃ |
taṃ |
kiṃ |
||
3. |
ins. |
具 |
yena |
tena |
kena |
||
4. |
dat. |
與 |
yassa |
tassa |
kassa, kissa |
||
5. |
abl. |
奪 |
yamhā, yasmā |
tamhā, tasmā |
kasmā, kismā |
||
6. |
gen. |
屬 |
yassa |
tassa |
kassa, kissa |
||
7. |
loc. |
處 |
yamhi, yasmiṃ |
tamhi, tasmiṃ |
kamhi, kasmiṃ, kimhi, kismiṃ |
*除了主格、對格之外,其餘相同於男性的語尾變化。
32.4. 女性、單數
格 |
單 數 |
||||||
|
|
|
關係代名詞 |
指示代名詞 |
疑問代名詞 |
||
1. |
nom. |
主 |
yā =
she, who |
sā=
she, that |
kā=
who |
||
2. |
acc. |
對 |
yaṃ |
taṃ |
kaṃ |
||
3. |
ins. |
具 |
yāya |
tāya |
kāya |
||
4. |
dat. |
與 |
yassā, yāya |
tassā, tāya |
kassā, kāya |
||
5. |
abl. |
奪 |
yāya |
tāya |
kāya |
||
6. |
gen. |
屬 |
yassā, yāya |
ta ssā, tāya |
kassā, kāya |
||
7. |
loc. |
處 |
yassaṃ, yāyaṃ |
tassaṃ, tāyaṃ |
kassaṃ, kāyaṃ |
32.5. 男性、複數
格 |
複 數 |
||||||
|
|
|
關係代名詞 |
指示代名詞 |
疑問代名詞 |
||
1. |
nom. |
主 |
ye = they, who |
te =
they, those |
ke = who |
||
2. |
acc. |
對 |
ye |
te |
ke |
||
3. |
ins. |
具 |
yehi |
tehi |
kehi |
||
4. |
dat. |
與 |
yesaṃ (yesānaṃ) |
tesaṃ (tesānaṃ) |
kesaṃ (kesānaṃ) |
||
5. |
abl. |
奪 |
yehi |
tehi |
kehi |
||
6. |
gen. |
屬 |
yesaṃ (yesānaṃ) |
tesaṃ (tesānaṃ) |
kesaṃ (kesānaṃ) |
||
7. |
loc. |
處 |
yesu |
tesu |
kesu |
32.6. 中性、複數
格 |
複 數 |
||||||
|
|
|
關係代名詞 |
指示代名詞 |
疑問代名詞 |
||
1. |
nom. |
主 |
yāni,
ye= those,which |
tāni,
te = those |
kāni,
ke = which |
||
2. |
acc. |
對 |
yāni,
ye |
tāni,
te |
kāni,
ke |
||
3. |
ins. |
具 |
yehi |
tehi |
kehi |
||
4. |
dat. |
與 |
yesaṃ (yesānaṃ) |
tesaṃ (tesānaṃ) |
kesaṃ (kesānaṃ) |
||
5. |
abl. |
奪 |
yehi |
tehi |
kehi |
||
6. |
gen. |
屬 |
yesaṃ (yesānaṃ) |
tesaṃ (tesānaṃ) |
kesaṃ (kesānaṃ) |
||
7. |
loc. |
處 |
yesu |
tesu |
kesu |
*除了主格、對格之外,其餘相同於男性的語尾變化。
32.7. 女性、複數
格 |
複 數 |
||||||
|
|
|
關係代名詞 |
指示代名詞 |
疑問代名詞 |
||
1. |
nom. |
主 |
yā,
yāyo= they, who |
tā,
tāyo= they, those |
kā,
kāyo= who |
||
2. |
acc. |
對 |
yā,
yāyo |
tā,
tāyo |
kā,
kāyo |
||
3. |
ins. |
具 |
yāhi |
tāhi |
kāhi |
||
4. |
dat. |
與 |
yāsaṃ (yāsānaṃ) |
tāsaṃ (tāsānaṃ) |
kāsaṃ (kāsānaṃ) |
||
5. |
abl. |
奪 |
yāhi |
tāhi |
kāhi |
||
6. |
gen. |
屬 |
yāsaṃ (yāsānaṃ) |
tāsaṃ (tāsānaṃ) |
kāsaṃ (kāsānaṃ) |
||
7. |
loc. |
處 |
yāsu |
tāsu |
kāsu |
32.8. 不定不變詞 ci
不定不變詞是被附加到疑問代名詞型的格,表示像「任一、無論哪一個」
等的想法。
範例:
男性 - koci puriso = some man 任何人;
- kenaci purisena = by some
man 被任何人
中性 - kiñci phalaṃ = some
fruit 任何水果;
- kenaci phalena = by some
fruit 用任何水果
女性 - kāci itthi = some
woman任何女人;
- kāyaci itthiyā = by, to, of, on some woman
被、對任何女人;任何女人的;任何女人中.
32.9. 代名詞性質的副詞
關係副詞 |
指示副詞 |
疑問副詞 |
|
1. |
yattha - where哪裡 |
tattha - there那裡 |
kattha - where哪裡? |
2. |
yatra - where哪裡 |
tatra - there那裡 |
kutra - where哪裡? |
3. |
yato - whence從哪裡 |
tato - thence因此 |
kuto- whence從哪裡? where,
therefore因此 |
4. |
yathā - how, in what 如何,正如 |
tathā - in that 這樣、如此 |
kathā- how如何? |
5. |
yasmā - because因為 |
tasmā -therefore所以 |
kasmā- why為什麼? |
6. |
yadā - when當…時 |
tadā-
then那時,則… |
kadā-
when何時? |
7. |
yena - where哪裡 |
tena - there這裡 |
|
8. |
yāva - how long什麼期間 |
tāva - so long這期間 |
|
32.10. 在句子構造中的例子:
1. |
Yo
atthaññu hoti so kumāre anusāsituṃ āgacchatu. |
→ |
希望哪個是知義者,他來教導男孩們! |
2. |
Yaṃ ahaṃ
ākaṅkhamāno ahosiṃ so āgato hoti. |
→ |
我正在期望的那個人,他已經來到。 |
3. |
Yena maggena
so āgato tena gantuṃ ahaṃ icchāmi. |
→ |
他已沿哪條路來,我想要沿那條(相同路)去。 |
4. |
Yassa sā
bhariyā hoti so bhattā puññavanto hoti. |
→ |
她是哪個人的太太,那丈夫是有福的。 |
5. |
Yasmiṃ hatthe daddu atthi tena hatthena patto na gaṇhitabbo
hoti. |
→ |
哪隻手裡有皮膚病,缽不應被那隻手拿。 |
6. |
Yāni kammāni
sukhaṃ āvahanti (bring) tāni puññāni honti. |
→ |
哪些行為帶來快樂,那些是諸善。 |
7. |
Yā bhariyā
sīlavatī hoti sā bhattuno piyāyati. |
→ |
哪個太太是持戒的,她對丈夫歡喜。 |
8. |
Yāya rājiniyā sā vāpī kārāpitā taṃ ahaṃ na anussarāmi. |
→ |
那個水池被哪個皇后令建造,我不記得她。 |
9. |
Yassaṃ sabhāyaṃ so kathaṃ pavattesi tattha bahū manussā
sannipatitā abhaviṃsu / ahesuṃ. |
→ |
他在哪個講堂裡表現了言論,很多個人已集合了在那裡。 |
10. |
Yāsaṃ itthīnaṃ mañjāsāsu suvaṇṇaṃ atthi tāyo dvārāni thaketvā
gehehi nikkhamanti. |
→ |
哪些女人的很多個盒子裡有黃金,她們關很多門之後而從很多個家離開。 |
11. |
Yāsu itthīsu
kodho natthi tāyo vinītā bhariyāyo ca mātaro ca bhavanti. |
→ |
在哪些女人中沒有忿怒,她們成為已調伏的太太們和媽媽們。 |
12. |
Yattha
bhūpatayo dhammikā honti tattha manussā sukhaṃ vindanti. |
→ |
哪裡的國王們是如法的,在那裡的人們經驗樂。 |
13. |
Yato
bhānumā ravi lokaṃ obhāseti tato cakkhumantā rūpāni passanti. |
→ |
因為有光明的太陽照亮世界,所以有眼者們看到很多事物。 |
14. |
Yathā
Bhagavā dhammaṃ deseti, tathā
tumhehi paṭipajjitabbaṃ. |
→ |
有如世尊開示法這樣應被你們實踐。 |
15. |
Yasmā pitaro
rukkhe ropesuṃ tasmā mayaṃ
phalāni bhuñjāma. |
→ |
因為父親們種植了很多棵樹,所以我們吃很多水果。 |
16. |
Yāda amhehi
icchitaṃ patthitaṃ samijjhati tadā amhe modāma. |
→ |
當我們所希望和欲求成功時,那時我們喜悅。 |
17. |
Ko tvaṃ
asi ? Ke tumhe hotha ? |
→ |
你是誰?你們是誰? |
18. |
Kena dhenu
aṭaviyā ānitā? |
→ |
牛被誰從森林帶來呢? |
19. |
Kassa
bhūpatinā pāsādo kārāpito? |
→ |
皇宮被國王令蓋給誰? |
20. |
Kasmā amhehi
saccaṃ bhāsitabbaṃ ? |
→ |
為什麼真實應被我們說呢?(或為什麼我們應說真實呢?) |
21. |
Asappurisehi pālite dīpe kuto mayaṃ dhammikaṃ
vinetāraṃ labhissāma? |
→ |
在被惡人折磨的島中,何處我們將得到如法的領導者呢? |
22. |
Kehi kataṃ
kammaṃ disvā tumhe kujjhatha? |
→ |
看到哪些人所作的事之後,你們生氣嗎? |
23. |
Kesaṃ
nattāro tuyhaṃ ovāde ṭhassanti? |
→ |
哪些人的孫子們將固守在你的勸告裡呢? |
24. |
Kehi
ropitāsu latāsu pupphāni ca phalāni ca bhavanti? |
→ |
在被哪些人種植的很多棵蔓籐上有很多株花和很多個果實嗎? |
25. |
Kāya itthiyā
pādesu daddu atthi? |
→ |
在哪個女人的腳上有皮膚病呢? |
習 題 三二
32.11. 翻譯成中文 :
1. |
Yassā so
putto hoti sā mātā puññavatā hoti. |
→ |
他是哪個女人的兒子,那個媽媽是有福的。 |
2. |
Yo taṃ
dīpaṃ pāleti so dhammiko bhūpati hoti. |
→ |
哪個統治那個島,他是如法的國王。 |
3. |
Kena ajja (today) navaṃ (new)
jīvitamaggaṃ na pariyesitabbaṃ. |
→ |
新的生活之道今天不應被誰尋求呢? |
4. |
Sace tumhe asappurisā lokaṃ dūseyyātha (pollute) kattha
puttadhītarehi saddhiṃ tumhe vasatha? |
→ |
惡人們!如果你們染污世界的話,你們與兒子們、女兒們一起住在哪裡呢? |
5. |
Yadā
bhikkhavo sannipatitvā sālāyaṃ kilañjāsu nisīdiṃsu tadā Buddho pāvisi. |
→ |
當諸比丘集合之後而在會堂裡很多個座墊上坐了時,那時佛陀進入了。 |
6. |
Yasmiṃ padese Buddho viharati tattha gantuṃ ahaṃ icchāmi. |
→ |
佛陀住在哪個地方裡,我想要去那裡。 |
7. |
Yāyaṃ guhāyaṃ sīhā vasanti taṃ pasavo na upasaṅkamanti. |
→ |
很多隻獅子住在哪個洞穴裡,很多隻野獸不接近那(洞穴)。 |
8. |
Yo dhanavā hoti,
tena sīlavatā bhavitabbaṃ. |
→ |
哪個人是富有的,持戒者應被他當(那位富有者應是持戒者)。 |
9. |
Sace tumhe maṃ pañhaṃ pucchissatha ahaṃ vissajjetuṃ (to explain)
ussahissāmi. |
→ |
如果你們將問我問題,我將努力去說明。 |
10. |
Yattha
sīlavantā bhikkhavo vasanti tattha manussā sappurisā honti. |
→ |
很多個持戒的比丘住在哪裡,在那裡的人們成為善人們。 |
11. |
Kadā tvaṃ
mātaraṃ passituṃ bhariyāya saddhiṃ gacchasi? |
→ |
何時你跟太太去看媽媽呢? |
12. |
Yāhi rukkhā
chinnā tāyo pucchituṃ kassako āgato hoti. |
→ |
很多棵樹被哪些女人砍,農夫已來問她們。 |
13. |
Kathaṃ tumhe
udadhiṃ tarituṃ ākaṅkhatha? |
→ |
你們如何希望去渡海呢? |
14. |
Kuto tā
itthiyo maṇayo āhariṃsu? |
→ |
那些女人從哪裡帶來了很多顆寶石呢? |
15. |
Yāsu mañjāsāsu ahaṃ suvaṇṇaṃ nikkhipiṃ tā corā coresu? |
→ |
我放了黃金在哪些個盒子裡,小偷們偷了那些(盒子)。 |
16. |
Yo ajja
nagaraṃ gacchati so tarūsu ketavo passissati. |
→ |
哪個人今天去城市,他將看到很多支旗子在很多棵樹上。 |
17. |
Yassa mayā
yāgu pūjitā so bhikkhu tava putto hoti. |
→ |
粥被我供養給哪個,那個比丘是你的兒子。 |
18. |
Kuto ahaṃ
dhammassa viññātāraṃ paññavantaṃ bhikkhuṃ labhissāmi? |
→ |
我將從何處得到有智而知法的比丘呢? |
19. |
Yasmā so
bhikkhūsu pabbaji, tasmā sā pi
pabbajituṃ icchati. |
→ |
因為他於諸比丘中出家了,所以她也想要出家。 |
20. |
Yaṃ ahaṃ
jānāmi tumhe pi taṃ jānātha. |
→ |
我知道哪個人,你們也知道他(你們也知道我所知道的人)。 |
21. |
Yāsaṃ itthīnaṃ dhanaṃ so icchati tāhi taṃ labhituṃ so na sakkoti. |
→ |
他想要哪些女人的財富,他不能從她們得到它。 (他不能從那些女人得到他想要的那財富。) |
22. |
Yato amhākaṃ
bhūpati arayo parājesi tasmā mayaṃ tarūsu ketavo bandhimha. |
→ |
因為我們的國王打敗了敵人們,所以我們綁了很多支旗子在很多棵樹上。 |
23. |
Kadā amhākaṃ
patthanā (aspirations) samijjhanti? |
→ |
何時我們的很多欲求成功呢? |
24. |
Sabbe te sappurisā tesaṃ pañhe vissajjetuṃ vāyamantā
sālāya nisinnā honti. |
→ |
正在努力解答他們的很多個問題,所有那些善人已坐在會堂裡。 |
25. |
Sace tvaṃ dvāraṃ thakesi ahaṃ pavisituṃ na sakkomi. |
→ |
如果你關門,我不能進去。 |
26. |
Amhehi katāni kammāni chāyāyo viya amhe anubandhanti. |
→ |
被我們造的很多業像很多影子一樣追趕(或跟隨)我們。 |
27. |
Susavo mātaraṃ rakkhanti. |
→ |
年幼者們保護媽媽。 |
28. |
Ahaṃ sāminā saddhiṃ gehe viharantī modāmi. |
→ |
與丈夫住在家裡的我喜悅。 |
29. |
Tumhākaṃ puttā ca dhītaro ca udadhiṃ taritvā bhaṇḍāni
vikkiṇantā mūlaṃ pariyesituṃ icchanti. |
→ |
我們的兒子們和女兒們渡海之後,正在賣很多東西而想要尋求錢。 |
30. |
Tvaṃ suraṃ pivasi, tasmā sā tava kujjhati. |
→ |
你喝酒,所以她跟你生氣。 |
32.12. 翻譯成巴利文 :
1. |
哪個是持戒者,他將打敗敵人(那個持戒者即是將打敗敵人者。)。 |
→ |
Yo sīlavā
hoti so ariṃ/ sattuṃ
parājessati. |
2. |
那個在會堂裡說了的女孩,她不是我的親屬。 |
→ |
Yā kaññā sabhāyaṃ katkesi sā na mama bandhu hoti. |
3. |
當媽媽將回家時,那時女兒將給很多顆寶石。 |
→ |
Yadā mātā gehaṃ āgamissati tadā dhītā maṇayo dassati/ dadissati. |
4. |
我給飯的狗是我兄(弟)的(或我給哪隻狗飯,它是我的兄(弟)的)。 |
→ |
Yassa kukkurassa/ soṇassa ahaṃ bhattaṃ adadiṃ so mama bhātuno hoti. |
5. |
為什麼你們今天不回家禮拜諸比丘呢? |
→ |
Kasmā tumhe samaṇe vandituṃ ajja gehaṃ na āgamittha? |
6. |
你們從何處得到了你們所供養給諸比丘的很多件袈裟呢? (或你們所供養給諸比丘的哪些袈裟,你們從何處得到了它們呢?) |
→ |
Yāni cīvarāni tumhe bhikkūnaṃ pūjayittha kuto tumhe tāni labhittha? |
7. |
我給了你的黃金,你給了誰呢? |
→ |
Mayā tuyhaṃ dinnaṃ suvaṇṇaṃ kassa tvaṃ adadi. |
8. |
吃你所喜歡的那個(你喜歡哪個,你吃那個)。 |
→ |
Yaṃ tvaṃ icchasi taṃ bhuñja. |
9. |
我將坐在石頭上一直到你在河裡洗澡。 |
→ |
Yāva tvaṃ nadiyā nahāyasi tāva ahaṃ pāsāṇasmiṃ nisīdissāmi. |
10. |
知者們住在哪裡,我想要住在那裡。 |
→ |
Yattha viññātāro viharanti tattha vasituṃ ahaṃ icchāmi. |