巴利結尾 – a |
-amha(-amhase) aor. 1st.pl. 如: akamha 我們曾做
-āna
1.m. n. f. pl.dat. gen. buddhāna 對諸佛、諸佛的
2.ppr. stem karāna= kubbāna正在做
-anīya (nīya) grd. stem gamanīya 應走
-ara, -āra → rā
-assa→ -ssa
-attha(-ttha) 1.aor. 2pl. akattha 你們曾做
2.aor. 3sg. adattha 他曾給(施)
-āpaya- (-āpe-) caus.stem
kārāpaya-= kārāpe-被做
-aya- (= -e-) caus. stem
kāraya- 使做
denom. stem kāmaya-
欲
-āya f.sg.inst. abl. dat. gen. loc. kaññāya少女
-āya- (= -e-)
denom. stem piyāya 愛
-cca (-tya) ger. kacca 做了之後
-ema (-emu) opt. 1pl. dakkhema 願我們見
-ena m. n. sg. inst. buddhena 以佛陀
-etha opt. 3rd sg., med. kubbetha 願他做
-eyya 1.grd. stem labheyya 應被得
2.opt.
3sg. kareyya 願他做
-eyyāma opt. 1pl. kareyyāma 願我們做
-ha- (-hi-) fut.
stem kāha-
將做 hahi- 將笑
-ima (-imha, -imhā) aor. 1pl. labhima 我們曾得
-imha (-ima) aor. 1pl. āsihma 我們曾有
-issa- fut. stem karissa- 將做
-ittha 1.aor. 2nd.pl. āsittha 你們曾有
2.aor. 3.med. pucchittha 他曾問
-iya-,-īya- (-iyya-) 1.pass. stem kariya, karīya 被做
2.denom. stem samādhiya 入定
-īya(-iya-,-iyya-)1. pass. stem gaṇhīya被取,cīya被積
2.denom. stem puttīya- 愛子
-iyā , -iyaṁ → -yā, -yaṁ
-ma 1.pres.
1pl. karoma我們做, gacchāma我們去
2.fut. 1pl. karissāma 我們將做
3.imper. 1pl. karoma 我們令做
-māna ppr. stem kurumāna 正在做
-na (-ṇa) pp. stem dinna 已施, hina 已捨, khīṇa已盡
-nta ppr. stem karonta 正在做
-papa→ -pe
-simha aor.
1pl. aggahesimha 我們曾取
-sittha aor.
2pl. akāsittha
你們曾做
-ssa 1.(-assa) m. n. sg. dat. gen. buddhassa對佛、佛的
2.cond. 2sg. 3sg. akarissa 做 abhavissa 有
-ssa-
fut. stem karissa- 將做 gamissa-將去
-ssatha 1.fut.
2pl. karissatha 你們將做
2.cond. 3sg. med. alabhissatha 他得到
-ssāma 1.fut.
1pl. karissāma 我們將做
2.cond. 1pl. āgamissāma 我們將來
-ta pp. stem kata 已做, gata 已去
-tabba grd. stem kattabba 應做
-tāya grd. stem lajjitāya 應羞恥
-tha 1.pres. 2pl. karotha 你們做
2.fut. 2pl. karissatha 你們將做
3.imp. 2pl. karotha 請你們做
4.aor. 2pl. adatha你們曾做
5.aor.
3sg. med. apucchatha 他曾問
-ttha→ -attha
-tūna ger. kātūna 做了之後
-tvāna (-tvā) ger. katvāna 做了之後
-tya (-cca) ger. kacca 做了之後
-ussa→ -ssa
-va, -vaṁ → -ā, -aṁ
-ya 1.ger. kariya 做了之後 2.grd. stem kāriya應被做
-ya- 1.pass. stem ñāya 被知 ḍahya-(-ḍayha) 被燒
2.denom. stem namassa-(=namasya-) 禮敬
巴利結尾 –ā |
-amhā→ -mhā
-anā→ -nā
-asā, -assā→ -ssā, -sā
-asmā→ -smā
-ā 1.m. n. sg. abl buddhā從佛陀 rūpā 從色
2.m. pl. nom. voc. rajā 諸王 諸王!
3.f. sg. nom. kaññā少女 gāthā偈 sā彼女
4.f. pl. nom. voc. acc. kaññā諸少女 tā 彼女等
5.子音語尾語基的m.f. nom. rājā王 bhagavā世尊 āyasmā友、尊者 arahā阿羅漢 pitā父 matā母
-imha, -imhā aor. 1pl. labhimhā 願我們得到
-imhā, -imhi→ -mhā, mhi
-ismā→ -smā
-iyā→ -yā
-mantā→ -ā 2
-matā→ -tā
-mhā (-amhā) m. n. sg. abl. buddhamhā
從佛
-nā m.n.sg. inst. abl. brahmanā=brahnumnā從梵天 -nta m. pl. nom. voc. acc. guṇavantā 諸有德者
-rā (-ara, -āra) -ar 語基的m.f. sg. inst. abl. satthārā師
-sa -as, -us語基的n. sg. inst. abl. manasā 以意、從意
-smā(-asmā) m.n. sg. loc. buddhasmā 於佛
-ssā pron. f. sg. dat. gen. tassā 對他、他的 -tā(ā) m. n. sg. instr. abl.
bhagavatā 以世尊、從世尊
-tvā ger. katvā 做了之後 gantvā=gamitvā去了之後
-umhā→ -mhā
-unā→ -nā
-usā→ -sā
-usmā→ -smā
-uyā→ -yā
-vatā→ -tā
-yā 1.f. sg. inst. abl. dat. gen. loc. jātiyā生 nadiyā河
2.opt. 3sg. siyā 願他有 jaññā 願他知
巴利結尾 -i , ī |
-amhi→ -mhi
-ani→ -ni
-arehi→ -hi
-āhi f. pl. loc. instr. abl.→ -hi
-āni (-īni, -ūni) n.pl. nom. voc. acc.phalāni 諸果
akkhīni 諸眼 ayūni 諸壽 tīni 三
-bhi
m.n.f.pl.instr.abl. buddhebhi 以諸佛、從諸佛
-eyyāsi opt. 2sg.kareyyāsi你應做 ahareyyāsi你應拿來
-ehi→ -hi 1
-i 1.(-)m.n..f. sg. nom.voc. aggi火 akkhi眼 jāti生
2.(-ti,-ni,-ri,-si,-yi)m.n. sg. loc. bhagavati於世尊kammani 於業 pitari於父 manasi於意 mayi於我
-ī 1.f.sg.nom. nadī 河 devī 女神
2.f.pl.nom. voc. acc nadī 河! 河 devī女神! 女神
3.-in語基的m.sg.nom. pakkhī 鳥 vadī 說者
4.aor.2sg. agamī 你曾走 gilī 你曾吞
-imhi→ mhi
-īhi→ -hi
-hi 1.(-ehi,-ahi,-ihi,-uhi) m.n.f.pl.instr.abl.
tehi 彼等(他們) tāhi 彼女等(她們)
2.imp.2sg. karohi 請你做 labhahi 請你得
-hi- fut.
stem hehi-=hohi-將有
hāhi-將笑 kāhi-將做
-mati→ -ti 1
-mhi m.n.sg.loc. buddhamhi 於佛 tamhi 於彼
-mi 1.pres.1sg. karomi 我做 gacchāmi 我去
2.fut.1sg. karissāmi我將做 gamissāmi我將去
3.imp.1sg. karomi 我要做 gacchāmi我要去
-ni 1. → -āni n.pl. nom. voc. acc.phalāni 諸果
2.(-I)子音結尾語基的m.n.sg. loc.rājjini 於王
-ntāni n. pl. nom.voc.acc. guṇavantāni 諸具德者
-nti 1.pres. 3pl. karonti 他們做
2.fut. 3pl. karissanti 他們將做
-si 1.pres.2sg. karosi=kubbasi你做 labhasi你得
2.fut.2sg. labhissasi=lacchasi 你將得
3.aor. 1sg.2sg.3sg. akāsi 做 cintesi想
-ssanti(-nti)
-ssāmi→ -mi
-ssasi→ -si
-ssati→ -ti
-ti 1.(-i)m.n.sg.loc. arahati於阿羅漢 guṇavati於有德者
2.pres. 3sg. karoti 他做
3.fut. 3sg. gamissati=gacchissati 他走
-ūhi→ -hi 1
-umhi→ -mhi
-ūni→ -āni
-vati(-ti 1)
巴利結尾 –u, ū |
-aresu→ -su
-āsu f. pl. loc. instr. abl.→ -su
-esu (m.n.),
-ehi(m.n.) → -su, -hi 1
-emu (-ema) opt.1pl. jānemu願我們知,suṇemu願我們聞
-iṁsu aor.3pl. āsiṁsu 他們曾有 gaṇhiṁsu他們曾取
-īsu→ -su
-ntu imp. 3pl. karontu 請他們做
-ssu imp.2sg.med. kurussu=karassu 請你做
-su (-esu, -āsu, -īsu, -ūsu) m.n.f.pl.loc. buddhesu 於諸佛 phalesu 於諸果
-ssaṁsu cond.3pl. abhavissaṁsu 他們有
-tu 1.imp. 3sg. karotu 請他做
2.inf.(不定體) kattu 做 gantu 走
-u 1.m.n.f.sg.nom.voc. cakkhu眼、眼! dhenu牛、牛!
2.-ar語基 m.f.sg.dat.gen. pitu 父 mātu 母
3.aor.2sg.3sg. ahu 有 assu 聞
-ū 1.m.n.f.sg.nom abhibhū征服者 pāragū 到彼岸者
2.m.f.pl.nom.voc.acc. pāragū到彼岸者,dhenū牝牛
3.aor.2sg.3sg. ahū 曾有
4.aor.3pl. ahū 他們曾有 agū 他們曾走
巴利結尾 -e |
-amhase aor.1pl. akarāmhase我們曾做 ahumhase曾有
-e 1.m.n.sg.loc. buddhe 於佛 raññe 於王
2.m.pl.acc. buddhe 諸佛 dhamme諸法
3.f.sg.voc. kaññe 女! gāthe 偈!
4.pron.m.pl.nom.acc. te 彼等 sabbe 一切
5.pr.1sg.med. kubbe 我做 labhe 我得
6.imp.1sg.med. kubbe 要我做 labhe要我得
7.opt.1sg.3sg. kubbe=kare應做 labhe應得
-e- 1.caus.stem kāre-使做 gāhe-=gaṇhe-使取
2.denom.stem kāme-欲 gaṇe-數 ghāte-殺
-mante → -e 1,2
-mase(-amase) 1.pres.1pl.med. asmase 我們有
2.imp.1pl.med. kubbāmse 我們做
-mhe 1.pres.1pl.med kurumhe=kubbamhe 我們做
2.fut.1pl.med. karissāmhe 我們將做
-nte 1.m.pl.acc. arahante諸阿羅漢 guṇavante諸有德者
2.pres.3pl.med. kubbante 他們做
3.fut.3pl.med. karissante他們將做,labhissante…得
-pe- (= -paya-)caus.stem kārāpe-使做 gamāpe-使行
-re 1.pres.3pl.med. labhare 他們得
2.fut.3pl.med. karissare 他們將做
-se 1.pres.2sg.med. kuruse=kubbase 你們做
2.fut.2sg.med. karissase你將做 labhissase你將得
-te 1.pres.3sg.med. kurute=kubbate他做,labhate他得
2.fut.3sg.med. karissate他將做 labhissate他將得
-tave infin. kātave 做 gantave 走
-tuye infin. kātuye 做 hetuye有 marituye死
-vhe 1.pres.2pl.med. kubbavhe你們做,labhavhe你們得
2.fut.2pl.med. karissavhe你們將做, labhissavhe..得
-ye opt.3sg. kubbaye 他應做 ānaye 他拿來
巴利結尾 -o |
-aro, -ar語基 m.f.pl.nom.voc.acc. pitaro父 mātaro母
-aso→ -so
-ato→ -to
-āyo f.pl.nom.voc.acc. kaññāyo少女們, gāthāyo..偈
-etho opt.2sg.med.
kubbetho 你應做
-ito→ -to
-ittho aor.2sg.med. pucchittho你曾問, maññittho..想
-manto→-o 1
-mato→ -to 2
-no 1.m.n.sg.dat.gen. aggino火 bhikkhuno比丘 attano 自己 brahmano=brahmuno 梵天
2.m.pl.nom.voc.acc. sakhāno=sakhino諸友 attāno 我們自己 rajāno 諸王 hatthino諸象
-nto m.pl.nom.voc.acc. arahanto 阿羅漢
-o 1.m.sg.nom. dhammo法 so他 sabbo一切
2.子音語尾語基的 m.n.f.sg.nom.voc.acc. pitaro父 mātaro 母
-so -as, -us語基的n.sg.dat.gen.manaso想 āyuso壽
-to 1.(-ato)m.n.f.sg.abl. buddhato從佛 kaññato從女
2.-at語基
m.n.sg.dat.gen. gacchato 對去、去的
-uno→ -no
-uyo→ -yo
-vato→ -to 2
-vho imp.2pl.med. kuruvho請你們做 labhavho…得
巴利結尾 –ṁ, -n, -t |
-aṁ(-iṁ, -uṁ, -ṁ)1.m.n.f.sg. acc. buddhaṁ 佛
2.n.sg.nom.kammaṁ 業
3.aor.1sg. ajjhagaṁ我已到達 avocaṁ我已說
-araṁ, -āraṁ, -arānaṁ→ raṁ, -ānaṁ
-ānaṁ (-īnaṁ, -ūnaṁ)m.n.f. pl. dat. gen.
buddhānaṁ對諸佛、諸佛的,gāthānaṁ對諸偈、諸偈的
-eraṁ opt. 3pl. med. kubberaṁ 他們應該做
-esaṁ(-āsaṁ
f.) pron.m.n.pl.dat.gen. tesaṁ對他們、他們的
-esānaṁ (-āsānaṁ f.) pron.m.n.pl. dat. gen. tesānaṁ
-eyyaṁ opt. 1sg. kareyyaṁ我應做,dadeyyaṁ我應給
-isaṁ aor. 1sg. dakkhisaṁ 我曾見 icchisaṁ我曾欲
-isuṁ aor.3pl. abhuñjisuṁ他們曾吃,pucchisuṁ他們曾問
-mantaṁ→ -aṁ 1
-maṁ→ -aṁ 1
-ntaṁ imp. 3pl. med. kubbantaṁ 請他們做
-raṁ –ar語基的m.f.sg.acc. sattharaṁ= satthāraṁ師
-ruṁ aor. 3pl. med. amaññaruṁ 他們曾想
-siṁ aor. 1sg. akāsiṁ 我曾做 cintesiṁ 我曾想
-suṁ aor. 3pl. akāsuṁ 他們曾做
-sānaṁ pron.pl. dat.gen. tesānaṁ他們 tāsānaṁ她們
-smiṁ (-asmiṁ)
m.n.sg.loc. tasmiṁ 於他們
-ssaṁ 1.pron.f.sg.loc. tassaṁ=tissaṁ 於彼女
-taṁ 1.m.n.pl. dat. gen. gacchataṁ對走路、走路的
-tthaṁ aor.1sg. alabhitthaṁ我曾得 asayitthaṁ我曾臥
-tuṁ inf. bhavituṁ存在 hotuṁ 有
-ūānaṁ→ -ānaṁ
-yaṁ f.sg.loc. jatiyaṁ 於(誕)生
-āvin 過去主動分詞 katāvin已做 sutāvin已聞
-mat, -mant 接尾詞 具有 pāpimant 有惡、波旬
-vat,
-vant 1.接尾詞
具有 bhagavat 世尊(具有幸福)
2.過去主動分詞結尾 sutavat曾聞(已聞的)
-vataṁ → -taṁ
(參考:水野弘元:パ-リ語辞典 pp.376-384,重編過)
-------------------------------------------------------------
【格】
1. voc.呼格: ...!(表示:呼喚、呼應)
2. acc.業格:1.(受詞)
2.(副詞)
3. inst.具格:1. 以... 2. 因... 3. 被... (下接pp.或 pass.) 4. 與... 5. 經...
4. abl.從格:1. 從... 2. 由於... 3. 比...
5. dat.與格:1. 對... 2. 為(ㄨㄟˋ)... (下接業格)
6. gen.屬格:...的(表示:領屬,‘所有的’的狀態)
7. loc.處格:1. 於... 2. 在... 3. 在...之中 4. 在... 之上 5. 在...時 (表示:時間、地點、狀況)
【動詞】
1. fut.未來式:將...
2. imp.命令式:(第1人稱)要...,(第2.3人稱)1.請... 2. ...!
3. opt.願望式:1. 應該... 2.可能... 3.可以... 4.想要...
4. pass.被動式:被...
5. caus.使役動詞: 使...
6. ger.連續體、絕對體: 1.
...後 2.完成...
7. inf.不定體: 1.可... 2. 能...
8. ppr.現在分詞:正在...[時]
9. pp.過去分詞:1.已被... 2. 已...
10. grd.未來被動分詞:1.應被... 2.能被... 3.應... 4. 能...
11. denom.名動詞
12.med.:反照態
13.cond.條件法
14.inf.不定體